Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38

Parallel EXO 36:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 36:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They made a curtain for the tent entrance—an embroiderer made it from twisted finely-spun linen and blue, purple, and scarlet yarn,

OET-LVAnd_he/it_made a_screen for_entrance the_tent violet_stuff and_purple and_scarlet_of of_scarlet and_fine_linen twisted [the]_work of_a_worker_in_colours.

UHBוַ⁠יַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְ⁠פֶ֣תַח הָ⁠אֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן וְ⁠תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְ⁠שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃
   (va⁠yyaˊas māşāk lə⁠fetaḩ hā⁠ʼohel təkēlet və⁠ʼargāmān və⁠tōlaˊat shāniy və⁠shēsh māshəzār maˊₐsēh roqēm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησαν τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν, ἀφόρισμα τοῦ ἁγίου, χρυσίου καθαροῦ· καὶ ἔγραψεν ἐπʼ αὐτοῦ γράμματα ἐκτετυπωμένα, σφραγίδος, Ἁγίασμα Κυρίῳ·
   (Kai epoiaʸsan to petalon to ⱪrusoun, aforisma tou hagiou, ⱪrusiou katharou; kai egrapsen epʼ autou grammata ektetupōmena, sfragidos, Hagiasma Kuriōi; )

BrTrAnd they made the golden plate, a dedicated thing of the sanctuary, of pure gold; and he wrote upon it graven letters as of a seal, Holiness to the Lord.

ULTAnd he made a curtain for the entrance of the tent: of blue and purple and worm of scarlet and of twisted fine linen, the work of an embroiderer,

USTHe made a curtain as the tent entrance. A skilled weaver made it from fine linen with blue, purple, and red yarn.

BSB  § For the entrance to the tent, he made a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;

WMBB (Same as above)

NETHe made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,

LSVAnd he makes a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, the work of an embroiderer,

FBVThey made a screen for the entrance to the tent using blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen, and had it embroidered.

T4TThey made a curtain to cover the entrance of the Sacred Tent. They made it from fine linen, and a skilled weaver embroidered it with blue, purple, and red yarn/thread.

LEBAnd he made for the entrance of the tent a screen of blue and purple and crimson yarns and finely twisted linen, the work of an embroiderer,

BBEAnd they made a curtain for the door of the tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours;

ASVAnd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;

DRAHe made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.

YLTAnd he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

DrbyAnd he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;

RVAnd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;

WbstrAnd he made a hanging for the tabernacle-door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needle-work;

KJB-1769¶ And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;[fn]


36.37 of needlework: Heb. the work of a needleworker or, embroiderer

KJB-1611[fn]And hee made an hanging for the Tabernacle doore of blew and purple, and scarlet, and fine twined linnen, of needle worke,
   (¶ And he made an hanging for the Tabernacle door of blew and purple, and scarlet, and fine twined linnen, of needle work,)


36:37 Hebr. the worke of a needle worker or embroiderer.

BshpsAnd he made an hangyng for the tabernacle doore, of blewe silke, purple, scarlet, and whyte twined silke of needle worke,
   (And he made an hangyng for the tabernacle door, of blewe silke, purple, scarlet, and white twined silke of needle work,)

GnvaAnd he made an hanging for the Tabernacle doore, of blew silke, and purple, and skarlet, and fine twined linnen, and needle worke,
   (And he made an hanging for the Tabernacle door, of blew silke, and purple, and skarlet, and fine twined linnen, and needle work, )

CvdlAnd made an hanginge in the Tabernacle dore, of yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke, of nedle worke,
   (And made an hanginge in the Tabernacle door, of yalow sylke, scarlet, purple, and white twyned sylke, of nedle work,)

WycHe made also in the entryng of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and reed selk `and bijs foldid ayen bi the werk of a broydreie.
   (He made also in the entering of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and red selk `and bijs foldid again by the work of a broydreie.)

LuthUnd machte ein Tuch in der Tür der Hütte; von gelber Seide, Scharlaken, Rosenrot und gezwirnter weißer Seide gestickt,
   (And made a Tuch in the/of_the door the/of_the Hütte; from gelber Seide, Scharlaken, Rosenrot and gezwirnter weißer Seide gestickt,)

ClVgFecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:
   (Fecit and tentorium in introitu tabernaculi from hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii: )


UTNuW Translation Notes:

This verse is almost identical to Exodus 26:36.

BI Exo 36:37 ©