Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 3:3 ©

OET (OET-RV) He saw Peter and Yohan about to enter into the temple, so he asked them for a donation,

OET-LVWho having_seen Petros and Yōannaʸs going to_be_entering into the temple, was_asking to_receive alms.

SR-GNTὋς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. 
   (Hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron, aʸrōta eleaʸmosunaʸn labein.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who, seeing Peter and John being about to enter into the temple, asked to receive alms.

UST As Peter and John were approaching that gate, he saw them and asked them to give him some money.


BSB When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

BLB who having seen Peter and John being about to enter into the temple, was asking to receive alms.

AICNT Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked [to receive][fn] alms.


3:3, to receive: Absent in some manuscripts where “for” is implied.

OEB Seeing Peter and John on the point of entering, he asked them to give him something.

WEB Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.

WMB Seeing Peter and Yochanan about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.

NET When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.

LSV who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.

FBV He saw Peter and John as they were about to enter the Temple and asked them for some money.

TCNT When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began asking [fn]for alms.


3:3 for ¦ to receive CT ST

T4T As Peter and John were about to enter the Temple courtyard, the lame man saw them and asked them several times to give him some money. (OR, The lame man said to them several times, “Please give me some money!”)

LEBWhen he[fn] saw Peter and John about to go into the templecourts,[fn] he began asking to receive alms.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

BBE He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

DRA He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

YLT who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.

DBY who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

RV who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

WBS Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.

KJB Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

BB When he sawe Peter and Iohn that they woulde go into the temple, he desired to receaue an almes.
  (When he saw Peter and Yohn that they would go into the temple, he desired to receive an almes.)

GNV Who seeing Peter and Iohn, that they would enter into the Temple, desired to receiue an almes.
  (Who seeing Peter and Yohn, that they would enter into the Temple, desired to receive an almes. )

CB Now whan he sawe Peter and Ihon, that they wolde in to the temple, he desyred to receaue an almesse.
  (Now when he saw Peter and Yohn, that they would in to the temple, he desired to receive an almesse.)

TNT Which same when he sawe Peter and Iohn that they wolde in to the temple desyred to receave an almes.
  (Which same when he saw Peter and Yohn that they would in to the temple desired to receive an almes. )

WYC This, whanne he say Petre and Joon bigynnynge to entre in to the temple, preyede that he schulde take almes.
  (This, when he say Petre and Yohn beginninge to enter in to the temple, preyede that he should take almes.)

LUT Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
  (So he now saw Petrus and Yohannes, that they/she/them wantedn for_the Tempel hineingehen, bat he around/by/for a Almosen.)

CLV Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.
  (Is when/with had_seen Petrum and Yoannem incipientes introire in templum, rogabat as eleemosynam acciperet. )

UGNT ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
  (hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron, aʸrōta eleaʸmosunaʸn labein.)

SBL-GNT ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην ⸀λαβεῖν.
  (hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron aʸrōta eleaʸmosunaʸn ⸀labein. )

TC-GNT Ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ [fn]Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα [fn]ἐλεημοσύνην.
  (Hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron, aʸrōta eleaʸmosunaʸn.)


3:3 ιωαννην ¦ ιωανην WH

3:3 ελεημοσυνην ¦ ελεημοσυνην λαβειν CT ST

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν

/was/_asking alms /to/_receive

The man specifically asked Peter and John to give him alms (that is, a charitable gift). Alternate translation: “asked to receive alms from them” or “asked them to give him alms”

BI Acts 3:3 ©