Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He saw Peter and Yohan about to enter into the temple, so he asked them for a donation,
OET-LV Who having_seen Petros and Yōannaʸs going to_be_entering into the temple, was_asking to_receive alms.
SR-GNT Ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν. ‡
(Hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron, aʸrōta eleaʸmosunaʸn labein.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who, seeing Peter and John being about to enter into the temple, asked to receive alms.
UST As Peter and John were approaching that gate, he saw them and asked them to give him some money.
BSB When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
BLB who having seen Peter and John being about to enter into the temple, was asking to receive alms.
AICNT Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked [to receive][fn] alms.
3:3, to receive: Absent in some manuscripts where “for” is implied.
OEB Seeing Peter and John on the point of entering, he asked them to give him something.
WEB Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
WMB Seeing Peter and Yochanan about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
NET When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.
LSV who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
FBV He saw Peter and John as they were about to enter the Temple and asked them for some money.
TCNT When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began asking [fn]for alms.
3:3 for ¦ to receive CT ST
T4T As Peter and John were about to enter the Temple courtyard, the lame man saw them and asked them several times to give him some money. (OR, The lame man said to them several times, “Please give me some money!”)
LEB When he[fn] saw Peter and John about to go into the templecourts,[fn] he began asking to receive alms.
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
BBE He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
MOF No MOF ACTs book available
ASV who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
DRA He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
YLT who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
DBY who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
RV who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
WBS Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.
KJB Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
BB When he sawe Peter and Iohn that they woulde go into the temple, he desired to receaue an almes.
(When he saw Peter and Yohn that they would go into the temple, he desired to receive an almes.)
GNV Who seeing Peter and Iohn, that they would enter into the Temple, desired to receiue an almes.
(Who seeing Peter and Yohn, that they would enter into the Temple, desired to receive an almes. )
CB Now whan he sawe Peter and Ihon, that they wolde in to the temple, he desyred to receaue an almesse.
(Now when he saw Peter and Yohn, that they would in to the temple, he desired to receive an almesse.)
TNT Which same when he sawe Peter and Iohn that they wolde in to the temple desyred to receave an almes.
(Which same when he saw Peter and Yohn that they would in to the temple desired to receive an almes. )
WYC This, whanne he say Petre and Joon bigynnynge to entre in to the temple, preyede that he schulde take almes.
(This, when he say Petre and Yohn beginninge to enter in to the temple, preyede that he should take almes.)
LUT Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
(So he now saw Petrus and Yohannes, that they/she/them wantedn for_the Tempel hineingehen, bat he around/by/for a Almosen.)
CLV Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.
(Is when/with had_seen Petrum and Yoannem incipientes introire in templum, rogabat as eleemosynam acciperet. )
UGNT ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
(hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron, aʸrōta eleaʸmosunaʸn labein.)
SBL-GNT ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην ⸀λαβεῖν.
(hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron aʸrōta eleaʸmosunaʸn ⸀labein. )
TC-GNT Ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ [fn]Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα [fn]ἐλεημοσύνην.
(Hos idōn Petron kai Yōannaʸn mellontas eisienai eis to hieron, aʸrōta eleaʸmosunaʸn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν
/was/_asking alms /to/_receive
The man specifically asked Peter and John to give him alms (that is, a charitable gift). Alternate translation: “asked to receive alms from them” or “asked them to give him alms”