Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 3:9 ©

OET (OET-RV) All the people there saw him walking and praising God,

OET-LVAnd all the people saw him walking and praising the god.

SR-GNTΚαὶ εἶδεν πᾶς λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν ˚Θεόν. 
   (Kai eiden pas ho laos auton peripatounta kai ainounta ton ˚Theon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the people saw him walking and praising God.

UST All the people who were there saw him walking and heard him praising God.


BSB § When all the people saw him walking and praising God,

BLB And all the people saw him walking and praising God,

AICNT And all the people saw him walking and praising God,

OEB All the people saw him walking about and praising God;

WEB All the people saw him walking and praising God.

NET All the people saw him walking and praising God,

LSV and all the people saw him walking and praising God,

FBV Everyone there saw him walking around and praising God.

TCNT When all the people saw him walking and praising God,

T4T All the people there saw that man walking and praising God.

LEB And all the people saw him walking and praising God,

BBE And all the people saw him walking and praising God:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And all the people saw him walking and praising God:

DRA And all the people saw him walking and praising God.

YLT and all the people saw him walking and praising God,

DBY And all the people saw him walking and praising God;

RV And all the people saw him walking and praising God:

WBS And all the people saw him walking and praising God:

KJB And all the people saw him walking and praising God:

BB And all the people sawe hym walke, and prayse God.
  (And all the people saw him walk, and prayse God.)

GNV And all the people sawe him walke, and praysing God.
  (And all the people saw him walk, and praysing God.)

CB And all the people sawe him walke and prayse God.
  (And all the people saw him walk and prayse God.)

TNT And all the people sawe him walke and laude God.
  (And all the people saw him walk and laude God.)

WYC And al the puple sai hym walkinge, and heriynge God.
  (And all the people saw him walking, and heriynge God.)

LUT Und es sah ihn alles Volk wandeln und GOtt loben.
  (And it saw him/it alles people wandeln and God loben.)

CLV Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum.
  (And he_saw everyone populus him ambulantem and laudantem Deum.)

UGNT καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν.
  (kai eiden pas ho laos auton peripatounta kai ainounta ton Theon.)

SBL-GNT καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
  (kai eiden ⸂pas ho laos auton⸃ peripatounta kai ainounta ton theon,)

TC-GNT Καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
  (Kai eiden auton pas ho laos peripatounta kai ainounta ton Theon;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶς ὁ λαὸς

all the people

The word all is a generalization for emphasis. Alternate translation: “the crowd that was in the courtyard”

BI Acts 3:9 ©