Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 3:5 ©

OET (OET-RV) So the man grabbed onto them, expecting to get given something by them.

OET-LVAnd he was_holding_on to_them, expecting to_receive something from them.

SR-GNT δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν. 
   (Ho de epeiⱪen autois, prosdokōn ti parʼ autōn labein.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he paid attention to them, expecting to receive something from them.

UST So he looked directly at them, expecting to get some money from them.


BSB So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.

BLB And he began to give heed to them, expecting to receive something from them.

AICNT And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.

OEB The man was all attention, expecting to get something from them;

WEB He listened to them, expecting to receive something from them.

NET So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.

LSV and he was giving heed to them, looking to receive something from them;

FBV The lame man gave them his full attention, expecting to get something from them.

TCNT So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.

T4T So he looked directly at them, expecting to get some money from them.

LEB So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.

BBE And he gave attention to them, hoping to get something from them.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.

DRA But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.

YLT and he was giving heed to them, looking to receive something from them;

DBY And he gave heed to them, expecting to receive something from them.

RV And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.

WBS And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.

KJB And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

BB And he gaue heede vnto the, trustyng to receaue somethyng of them.
  (And he gave heed unto them, trustyng to receive somethyng of them.)

GNV And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
  (And he gave heed unto them, trusting to receive some thing of them.)

CB And he gaue hede vnto them, hopynge to receaue some thinge of them.
  (And he gave heed unto them, hopynge to receive some thing of them.)

TNT And he gaue hede vnto the trustinge to receave somthinge of them.
  (And he gave heed unto the trustinge to receive somthinge of them.)

WYC And he biheelde in to hem, and hopide, that he schulde take sumwhat of hem.
  (And he behelde in to them, and hopide, that he should take somewhat of them.)

LUT Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
  (And he saw they/she/them an, wartete, that he etwas from ihnen empfinge.)

CLV At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
  (At ille intendebat in them, sperans se aliquid accepturum away eis.)

UGNT ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
  (ho de epeiⱪen autois, prosdokōn ti par’ autōn labein.)

SBL-GNT ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν.
  (ho de epeiⱪen autois prosdokōn ti parʼ autōn labein.)

TC-GNT Ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.
  (Ho de epeiⱪen autois, prosdokōn ti par᾽ autōn labein.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).

BI Acts 3:5 ©