Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 3:4 ©

OET (OET-RV)but Peter and Yohan, looking closely at him said, “Look at us!”

OET-LVBut Petros having_looked_intently at him with the Yōannaʸs said:
Look to us.

SR-GNTἈτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, “Βλέψον εἰς ἡμᾶς.” 
   (Atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ eipen, “Blepson eis haʸmas.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Peter, looking intently at him with John, said, “Look at us.”

UST When they heard the man speak to them, Peter and John looked directly at him, and Peter said to him, “Look at us!”


BSB § Peter looked directly at him, as did John. “Look at us!” said Peter.

BLB Now Peter having looked intently upon him, with John, said, "Look unto us."

AICNT And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.”

OEB Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said, ‘Look at us.’

WEB Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”

WMB Peter, fastening his eyes on him, with Yochanan, said, “Look at us.”

NET Peter looked directly at him (as did John) and said, “Look at us!”

LSV And Peter, having looked steadfastly toward him with John, said, “Look toward us”;

FBV Peter looked right at him. John did, too.
¶ “Look at us!” Peter said.

TCNT But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”

T4T As Peter and John looked directly at him, Peter said to him, “Look at us!”

LEB And Peter looked intently at him, together with John, and[fn] said, “Look at us!”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently”) has been translated as a finite verb

BBE And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.

DRA But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us.

YLT And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, 'Look toward us;'

DBY And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.

RV And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.

WBS And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

KJB And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

BB And Peter fastenyng his eyes vpon hym with Iohn, sayde: Loke on vs.
  (And Peter fastenyng his eyes upon him with Yohn, said: Look on us.)

GNV And Peter earnestly beholding him with Iohn, said, Looke on vs.
  (And Peter earnestly beholding him with Yohn, said, Looke on us. )

CB Peter behelde him with Ihon, and sayde: Loke on vs.
  (Peter beheld him with Yohn, and said: Look on us.)

TNT And Peter fastened his eyes on him with Iohn and sayde: looke on vs.
  (And Peter fastened his eyes on him with Yohn and said: look on us. )

WYC And Petre with Joon bihelde on hym, and seide, Biholde thou in to vs.
  (And Petre with Yohn bihelde on him, and said, Behold thou/you in to us.)

LUT Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an!
  (Petrus but saw him/it at with Yohannes and spoke: Siehe uns an!)

CLV Intuens autem in eum Petrus cum Joanne, dixit: Respice in nos.
  (Intuens however in him Petrus when/with Yoanne, dixit: Respice in nos. )

UGNT ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, βλέψον εἰς ἡμᾶς.
  (atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ eipen, blepson eis haʸmas.)

SBL-GNT ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
  (atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ eipen; Blepson eis haʸmas. )

TC-GNT Ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ [fn]Ἰωάννῃ, εἶπε, Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
  (Atenisas de Petros eis auton sun tōi Yōannaʸ, eipe, Blepson eis haʸmas.)


3:4 ιωαννη ¦ ιωανη WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).


UTNuW Translation Notes:

ἀτενίσας & Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν

/having/_looked_intently & Peter at him with ¬the John said

This means that both Peter and John looked at the man. It does not mean that Peter looked at the man and at John, and it does not mean that both Peter and John spoke to the man. Alternate translation: “Peter and John looked intently at him, and Peter said”

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

βλέψον εἰς ἡμᾶς

look to us

Peter is asking the man to look at him and John, not to look at himself as well, so use the exclusive form of us in your translation if your language marks that distinction.

BI Acts 3:4 ©