Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39V40

Parallel ACTs 8:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:37 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT ACTs 8:37 verse available

ULT[fn] [And Philip said to him, “If you believe from your whole heart, you will be saved.” And answering he said, “I believe in Christ, the Son of God.”]


Some ancient manuscripts include verse 37.

UST[fn] [Philip said, “If you believe in Jesus with complete sincerity, God will save you, and you may be baptized.” The Ethiopian answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]


Some ancient manuscripts include verse 37.


BSBNo BSB ACTs 8:37 verse available

BLBNo BLB ACTs 8:37 verse available

AICNT [[“And Philip said, “If you believe with all your heart, you can.” And he answered him, “I believe Jesus Christ is the Son of God.”]][fn]


8:37, Some manuscripts include verse 37.

OEB[fn]


8:37 Some later manuscripts add: Philip said, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ And he replied, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’

WEB[fn]


8:37 TR adds Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” He answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”

NET[fn]


8:37 [[EMPTY]]

LSV[[And Philip said, “If you believe out of all the heart, it is lawful”; and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God”;]]

FBV[fn]


8:37 This verse is not found in the earliest manuscripts.

TCNTNo TCNT ACTs 8:37 verse available

T4T36-37 36-37While they were traveling along the road, they came to a place where there was a pond of water near the road. Then the official said to Philip, “Look, there is a pond of water! I would like you to baptize me, because I do not know of anything that would prevent me from being baptized {prevent you from baptizing me.}/Do you know of anything that would prevent me from being baptized {prevent you from baptizing me}?► [RHQ]

LEBNo LEB ACTs 8:37 verse available

BBE []

MOFNo MOF ACTs book available

ASV[fn]


8:37 Some ancient authorities insert, wholly or in part, v. 37. And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

DRA And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.

YLT [And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;']

DBYNo DBY ACTs 8:37 verse available

RV[fn]


8:37 Some ancient authorities insert, wholly or in part, ver. 37 And Phillip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

WBS And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

KJB And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
  (And Philip said, If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. )

BB Philip sayde vnto hym If thou beleuest with all thine heart, thou mayest. And he aunswered, and saide: I beleue that Iesus Christe is the sonne of God.
  (Philip said unto him If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. And he answered, and said: I believe that Yesus/Yeshua Christ is the son of God.)

GNV And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that Sonne of God.
  (And Philip said unto him, If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. Then he answered, and said, I believe that that Yesus/Yeshua Christ is that Son of God. )

CB Philippe sayde: Yf thou beleue from thy whole herte, thou mayest. He answered, and sayde: I beleue, that Iesus Christ is the sonne of God.
  (Philip said: If thou/you believe from thy/your whole heart, thou/you mayest/may. He answered, and said: I believe, that Yesus/Yeshua Christ is the son of God.)

TNT Philip sayde vnto him: Yf thou beleve with all thyne hert thou mayst. He answered and sayde: I beleve that Iesus Christe is the sonne of God.
  (Philip said unto him: If thou/you believe with all thine/your heart thou/you mayest/may. He answered and said: I believe that Yesus/Yeshua Christ is the son of God. )

WYC And Filip seide, If thou bileuest of al the herte, it is leueful. And he answeride, and seide, Y bileue that Jhesu Crist is the sone of God.
  (And Filip said, If thou/you believest of all the heart, it is lawful. And he answered, and said, I believe that Yhesu Christ is the son of God.)

LUT Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag‘s wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß JEsus Christus Gottes Sohn ist.
  (Philippus but spoke: Glaubest you from ganzem Herzen, so mag‘s wohl sein. Er antwortete and spoke: I glaube, that Yesus Christ God’s son is.)

CLV Dixit autem Philippus: Si credis ex toto corde, licet. Et respondens ait: Credo Filium Dei esse Jesum Christum.[fn]
  (Dixit however Philippus: When/But_if credis ex toto corde, licet. And respondens ait: Credo Son God esse Yesum Christum.)


8.37 Si credis. RAB. Non ignorabat ejus fidem, sed volebat manifestam confessionem, ut baptizaturis et baptizandis daretur exemplum interrogandi et confitendi.


8.37 When/But_if credis. RAB. Non ignorabat his fidem, but volebat manifestam confessionem, as baptizaturis and baptizandis would_giveur exemplum interrogandi and confitendi.

UGNT[fn] [εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου σωθήσει; ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ θεοῦ.]
  ( [eipen de autōi ho Filippos ean pisteueis ex holaʸs taʸs kardias sou sōthaʸsei? apokritheis de eipen Pisteuō eis ton Ⱪriston ton Huion tou theou.])


Some ancient manuscripts include verse 37.

SBL-GNTNo SBL-GNT ACTs 8:37 verse available

TC-GNTNo TC-GNT ACTs 8:37 verse available


TSNTyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου σωθήσει; ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ θεοῦ

(eipen de autōi ho Filippos ean pisteueis ex holaʸs taʸs kardias sou sōthaʸsei? apokritheis de eipen Pisteuō eis ton Ⱪriston ton Huion tou theou)

As the General Introduction to Acts explains, this verse is found in many traditional versions of the Bible, but it is not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting the verse in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου

(ean pisteueis ex holaʸs taʸs kardias sou)

Here, the heart represents the thoughts and intentions. Alternate translation: “If you genuinely believe in Jesus and want to be his disciple”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσει

(sōthaʸsei)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save you”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & εἶπεν

(apokritheis & eipen)

Together the words answering and said mean that the eunuch responded to what Philip told him. Alternate translation: “the eunuch responded”

BI Acts 8:37 ©