Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:7 ©

OET (OET-RV) many demon-possessed people shouted loudly as the demons left them, and many who were paralysed or lame were healed

OET-LVFor/Because many of_the ones having unclean spirits, shouting with_a_ loud _voice, they_were_coming_out, and many having_been_paralyzed and lame were_healed.

SR-GNTΠολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα, βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ, ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν. 
   (Polloi gar tōn eⱪontōn pneumata akatharta, boōnta fōnaʸ megalaʸ, exaʸrⱪonto, polloi de paralelumenoi kai ⱪōloi etherapeuthaʸsan.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For many of those having unclean spirits, shouting with a loud voice, they were coming out. And many paralyzed and lame were healed.

UST For example, Philip commanded evil spirits to come out of many people, and they came out screaming. Also, many people who could not move their muscles and many others who were lame were healed.


BSB With loud shrieks, unclean spirits came out of many who were possessed, and many of the paralyzed and lame were healed.

BLB For from many of those having unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice. And many having been paralyzed and lame were healed.

AICNT For many of those who had unclean spirits, crying out with a loud voice, came out, and many who were paralyzed and lame were healed.

OEB For there were many instances of people with foul spirits, where the spirits, with loud screams, came out of them; and many who were paralysed or lame were cured,

WEB For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.

NET For unclean spirits, crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, and many paralyzed and lame people were healed.

LSV for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,

FBV Many were freed from possession by evil spirits that screamed as they came out, and many who were lame or disabled were healed.

TCNT For unclean spirits came out of many who had them, crying out with a loud voice, and many who were paralyzed or lame were healed.

T4T For example, when Philip commanded evil spirits who controlled many people that they should come out of them, they came out, while those spirits screamed. Also, many people who were paralyzed and many others who were lame were healed.

LEB For many of those who had unclean spirits, they were coming out of them,[fn] crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed.


?:? *The words “of them” are supplied in the translation to indicate that the unclean spirits were coming out of the people

BBE For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.

DRA For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out.

YLT for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,

DBY For from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed.

RV For from many of those which had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.

WBS For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

KJB For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
  (For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. )

BB For vncleane spirites, crying with loude voyce, came out of manye that were possessed with them. And many taken with paulsies, & many that haulted, were healed.
  (For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them. And many taken with paulsies, and many that haulted, were healed.)

GNV For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, and that halted, were healed.
  (For unclean spirits crying with a loud voice, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, and that halted, were healed. )

CB For the vncleane spretes cryed loude, and departed out of many yt were possessed. And many that were sicke of the palsie and lame, were healed.
  (For the unclean spirits cried loude, and departed out of many it were possessed. And many that were sick of the palsie and lame, were healed.)

TNT For vnclene spretes cryinge with loude voyce came out of many that were possessed of them. And manye taken with palsies and many that halted were healed
  (For unclean spirits cryinge with loud voice came out of many that were possessed of them. And many taken with palsies and many that halted were healed )

WYC For manye of hem that hadden vnclene spirits, crieden with a greet vois, and wenten out.
  (For many of them that had unclean spirits, cried with a great voice, and went out.)

LUT Denn die unsaubern Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viel Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht.
  (Because the unsaubern spiriter fuhren out of vielen Besessenen with großem Geschrei; also many Gichtbrüchige and Lahme became healed made.)

CLV Multi enim eorum qui habebant spiritus immundos, clamantes voce magna exibant. Multi autem paralytici et claudi curati sunt.
  (Multi because eorum who habebant spiritus immundos, clamantes voce magna exibant. Multi however paralytici and claudi curati are. )

UGNT πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα, βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ, ἐξήρχοντο; πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν.
  (polloi gar tōn eⱪontōn pneumata akatharta, boōnta fōnaʸ megalaʸ, exaʸrⱪonto? polloi de paralelumenoi kai ⱪōloi etherapeuthaʸsan.)

SBL-GNT ⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
  (⸀polloi gar tōn eⱪontōn pneumata akatharta boōnta fōnaʸ megalaʸ ⸀exaʸrⱪonto, polloi de paralelumenoi kai ⱪōloi etherapeuthaʸsan; )

TC-GNT[fn]Πολλῶν γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα, βοῶντα [fn]φωνῇ μεγάλῃ [fn]ἐξήρχετο· πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν.
  (Pollōn gar tōn eⱪontōn pneumata akatharta, boōnta fōnaʸ megalaʸ exaʸrⱪeto; polloi de paralelumenoi kai ⱪōloi etherapeuthaʸsan.)


8:7 πολλων ¦ πολλοι CT

8:7 φωνη μεγαλη ¦ μεγαλη φωνη TR

8:7 εξηρχετο ¦ εξηρχοντο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:7 cast out . . . healed: Miracles often accompany evangelism in Acts (see study note on 3:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα, βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ, ἐξήρχοντο

many for ˱of˲_the_‹ones› having spirits unclean shouting ˱with˲_/a/_voice loud ˱they˲_/were/_coming_out

As Luke tells the story of this event, he changes from the people who had unclean spirits being the subject of the sentence to the unclean spirits themselves being the subject. This may be because the unclean spirits controlled people to such an extent that the spirits seemed to be the people themselves. It may be helpful to your readers to put the information about the spirits before the information about the people who had them. Alternate translation: “unclean spirits, shouting with a loud voice, were coming out of many of those who had them”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν ἐχόντων

˱of˲_the_‹ones› having

Luke is using the participle having, which functions as an adjective, as a noun. ULT adds the term those to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “the people who had”

ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα

having spirits unclean

Alternate translation: “who were controlled by unclean spirits”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ

shouting ˱with˲_/a/_voice loud

This is an idiom that means that the unclean spirits raised the volume of their voices. Alternate translation: “shouting loudly”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πολλοὶ & παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν

many & /having_been/_paralyzed and lame /were/_healed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it would be appropriate to say Jesus, since the book of Acts shows that the apostles healed people in the name of Jesus, for example, in 4:10. Alternate translation: “Jesus, through the power of his name, healed many who had been paralyzed and lame”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ & παραλελυμένοι

many & /having_been/_paralyzed

Luke is using the participle paralyzed as an adjective. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “many who had been paralyzed”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

πολλοὶ & παραλελυμένοι

many & /having_been/_paralyzed

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “many who had paralysis”

BI Acts 8:7 ©