Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ACTs 8:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:40 ©

OET (OET-RV) As for Philip, he found himself at the town of Azotus, and as he passed through the coastal towns on the way to Caesarea, he proclaimed the good message in each town.

OET-LVBut Filippos was_found at Azōtos/(ʼAshəddōd), and passing_through he_was_good_message_preaching to_ all _the cities, until the time him to_come to Kaisareia.

SR-GNTΦίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν. 
   (Filippos de heurethaʸ eis Azōton, kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas, heōs tou elthein auton eis Kaisareian.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Philip was found at Azotus and, passing through, he was proclaiming the gospel to all the cities until he came to Caesarea.

UST Philip then realized that the Spirit had miraculously taken him to the town of Azotus. While he traveled around in that region, he continued proclaiming the good news about Jesus in all the towns between the cities of Azotus and Caesarea. He was still proclaiming it when he finally arrived in Caesarea.


BSB But Philip appeared at Azotus and traveled through that region, preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.

BLB But Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming the gospel to all the towns until his coming to Caesarea.

AICNT But Philip was found at Azotus; and as he passed through, he preached the gospel to all the cities until he came to Caesarea.

OEB But Philip was found at Ashdod, and, as he went on his way, he told the good news in all the towns through which he passed, until he came to Caesarea.

WEB But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.

NET Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.

LSV and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, until his coming to Caesarea.

FBV He spread the good news in all the towns along the way until he arrived at Caesarea.

TCNT Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through that region, he preached the gospel in all the towns until he came to Caesarea.

T4T Philip then realized that the Spirit had miraculously taken him to Azotus town. While he traveled around in that region, he continued proclaiming the message about Jesus in all the towns between Azotus and Caesarea. And he was still proclaiming it when he finally arrived in Caesarea city.

LEB But Philip found himself at Azotus, and as he[fn] passed through, he proclaimed the good newsto all the towns until he came to Caesarea.


?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“passed through”) which is understood as temporal

BBE But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.

DRA But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

YLT and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Caesarea.

DBY And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.

RV But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

WBS But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.

KJB But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Cæsarea.
  (But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. )

BB But Philip was founde at Azotus. And he walked throughout the countrey, preachyng in all the cities, tyll he came to Cesarea.
  (But Philip was found at Azotus. And he walked throughout the country, preaching in all the cities, till he came to Caesarea.)

GNV But Philippe was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Cesarea.
  (But Philip was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Caesarea. )

CB As for Philippe, he was founde at Assdod, and walked aboute, and preached the Gospell vnto all the cities, tyll he came to Cesarea.
  (As for Philip, he was found at Assdod, and walked about, and preached the Gospel unto all the cities, till he came to Caesarea.)

TNT but Philip was founde at Azotus. And he walked thorow out the countre preachynge in their cities tyll he came to Cesarea.
  (but Philip was found at Azotus. And he walked through out the country preaching in their cities till he came to Caesarea. )

WYC And Filip was foundun in Azotus; and he passide forth, and prechide to alle citees, til he cam to Cesarie.
  (And Filip was foundun in Azotus; and he passed forth, and preached to all cities, til he came to Caesarie.)

LUT Philippus aber ward funden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäseräa.
  (Philippus but was funden to Asdod and wandelte umher and preached all Städten the Evangelium, until that he came gen Cäseräa.)

CLV Philippus autem inventus est in Azoto, et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, donec veniret Cæsaream.[fn]
  (Philippus however inventus it_is in Azoto, and pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, until would_come Cæsaream.)


8.40 Inventus est. Ab hominibus qui in raptu non inveniebatur, quia ambulavit in solitudine, vel nimia velocitate. Cæsaream. BEDA. Cæsaream Palæstinæ dicit ubi infra domum habuisse describitur, quæ usque hodie demonstratur, necnon et cubiculum filiarum quatuor ejus prophetantium virginum.


8.40 Inventus est. Ab hominibus who in raptu not/no inveniebatur, because ambulavit in solitudine, or nimia velocitate. Cæsaream. BEDA. Cæsaream Palæstinæ dicit ubi infra home habuisse describitur, which usque hodie demonstratur, necnon and cubiculum daughterrum four his prophetantium virginum.

UGNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
  (Filippos de heurethaʸ eis Azōton, kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas, heōs tou elthein auton eis Kaisareian.)

SBL-GNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
  (Filippos de heurethaʸ eis Azōton, kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas heōs tou elthein auton eis Kaisareian. )

TC-GNT Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον· καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς [fn]Καισάρειαν.
  (Filippos de heurethaʸ eis Azōton; kai dierⱪomenos euaʸngelizeto tas poleis pasas, heōs tou elthein auton eis Kaisareian.)


8:40 καισαρειαν ¦ καισαριαν WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Φίλιππος & εὑρέθη εἰς Ἄζωτον

Philip & /was/_found at Azotus

The implication is that there was no indication of Philip traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus. Alternate translation: “Philip suddenly reappeared at Azotus”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Φίλιππος & εὑρέθη εἰς Ἄζωτον

Philip & /was/_found at Azotus

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Philip reappeared at Azotus”

διερχόμενος

passing_through

Alternate translation: “as he passed through that area, he was”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

τὰς πόλεις πάσας

˱to˲_the cities all

Luke says all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “to the cities in that region”

Note 4 topic: translate-names

Ἄζωτον & Καισάρειαν

Azotus & Caesarea

Azotus and Caesarea are the names of cities.

BI Acts 8:40 ©