Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) so then they prayed for them to receive the holy spirit.
OET-LV who having_come_down, they_prayed for them, so_that they_may_receive the_ holy _spirit.
SR-GNT οἵτινες καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν ˚Πνεῦμα Ἅγιον. ‡
(hoitines katabantes, prosaʸuxanto peri autōn, hopōs labōsin ˚Pneuma Hagion.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who, having come down, prayed for them, so that they might receive the Holy Spirit.
UST When Peter and John arrived in Samaria, they prayed for those new believers to receive the Holy Spirit.
BSB On their arrival, they prayed for them to receive the Holy Spirit.
BLB who having come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
AICNT who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
OEB and they, on their arrival, prayed that the Samaritans might receive the Holy Spirit.
WEB who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
NET These two went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
LSV who having come down prayed concerning them, that they may receive the Holy Spirit—
FBV When they arrived they prayed for the converts in Samaria to receive the Holy Spirit.
TCNT These two went down and prayed for the Samaritan believers to receive the Holy Spirit,
T4T When Peter and John arrived in Samaria, they prayed for those new believers in order that the Holy Spirit’s power would come to them.
LEB who went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
BBE Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:
MOF No MOF ACTs book available
ASV who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
DRA Who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.
YLT who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, —
DBY who, having come down, prayed for them that they might receive [the] Holy Spirit;
RV who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
WBS who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
KJB Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
BB Which when they were come downe, prayed for the that they myght receaue the holy ghost.
(Which when they were come down, prayed for the that they might receive the holy ghost.)
GNV Which whe they were come downe, prayed for them, that they might receiue the holy Ghost.
(Which whe they were come down, prayed for them, that they might receive the holy Ghost.)
CB Which, wha they were come, prayed for the, yt they might receaue the holy goost.
(Which, wha they were come, prayed for them, it they might receive the holy ghost.)
TNT which when they were come prayed for the that they myght receave the holy goost
(which when they were come prayed for the that they might receive the holy ghost)
WYC And whanne thei camen, thei preieden for hem, that thei schulden resseyue the Hooli Goost;
(And when they came, they prayedn for them, that they should receive the Holy Ghost;)
LUT Welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen.
(Welche, there they/she/them hinabkamen, beteten they/she/them above sie, that they/she/them the Heiligen spirit empfingen.)
CLV Qui cum venissent, oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum:
(Qui cum venissent, oraverunt pro ipsis as acciperent Spiritum Sanctum:)
UGNT οἵτινες καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον.
(hoitines katabantes, prosaʸuxanto peri autōn, hopōs labōsin Pneuma Hagion.)
SBL-GNT οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
(hoitines katabantes prosaʸuxanto peri autōn hopōs labōsin pneuma hagion;)
TC-GNT οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσι Πνεῦμα Ἅγιον·
(hoitines katabantes prosaʸuxanto peri autōn, hopōs labōsi Pneuma Hagion;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:9-24 Simon the sorcerer was a showman, dazzling the people of Samaria and making self-exalting claims. Simon’s attempt to obtain spiritual power through payment gave the name simony to the later corrupt practice of buying and selling ordination to church leadership (cp. 1 Tim 6:9-10). Peter strongly rebuked Simon’s wickedness.
Note 1 topic: writing-pronouns
οἵτινες καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν
who /having/_come_down ˱they˲_prayed for them
The pronoun who stands for Peter and John, and the pronoun them stands for the Samaritans. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “When Peter and John had come down, they prayed for the Samaritans”
Note 2 topic: figures-of-speech / youdual
οἵτινες
who
Since the pronoun who stands for two men, it should be in the dual if your language uses that form.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
καταβάντες
/having/_come_down
Luke speaks of Philip having come down from Jerusalem because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “having traveled from Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
καταβάντες
/having/_come_down
Your language may say “gone” rather than come in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “having gone down”