Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:29 ©

OET (OET-RV) and the spirit told Philip to approach him and stay by the chariot.

OET-LVAnd the spirit said to_ the _Filippos:
Approach and be_joined_together to_ the this _chariot.

SR-GNTΕἶπεν δὲ τὸ ˚Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, “Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.” 
   (Eipen de to ˚Pneuma tōi Filippōi, “Proselthe kai kollaʸthaʸti tōi harmati toutōi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Spirit said to Philip, “Approach and join this chariot.”

UST God’s Spirit told Philip, “Go near to that carriage and keep walking close to it!”


BSB § The Spirit said to Philip, “Go over to that chariot and stay by it.”

BLB And the Spirit said to Philip, "Go near and join yourself to this chariot."

AICNT The Spirit said to Philip, “Go and join this chariot.”

OEB The Spirit said to Philip, ‘Go up to the carriage over there and keep close to it.’

WEB The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”

NET Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”

LSV And the Spirit said to Philip, “Go near, and be joined to this chariot”;

FBV The Spirit told Philip, “Go over close to the chariot.”

TCNT The Spirit said to Philip, “Go over and join that chariot.”

T4TGod’s Spirit told Philip, “Go near to that chariot and keep walking close to the man who is riding in it!”

LEB And the Spirit said to Philip, “Approach and join this chariot.”

BBE And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

DRA And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot.

YLT And the Spirit said to Philip, 'Go near, and be joined to this chariot;'

DBY And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.

RV And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

WBS Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.

KJB Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

BB Then the spirite said vnto Philip: Go neare, & ioyne thy selfe to yonder charet.
  (Then the spirit said unto Philip: Go neare, and ioyne thyself/yourself to yonder charet.)

GNV Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
  (Then the Spirit said unto Philip, Go near and ioyne thyself/yourself to yonder charet. )

CB The sprete sayde vnto Philippe: Go neare, and ioyne thy selfe to yonder charet.
  (The spirit said unto Philip: Go neare, and ioyne thyself/yourself to yonder charet.)

TNT Then the sprete sayde vnto Phillip: Goo neare and ioyne thy selfe to yonder charet.
  (Then the spirit said unto Phillip: Go near and ioyne thyself/yourself to yonder charet. )

WYC And the spirit seide to Filip, Neiye thou, and ioyne thee to this chare.
  (And the spirit said to Filip, Neiye thou, and ioyne thee to this chare.)

LUT Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen.
  (The spirit but spoke to Philippus: Gehe hinzu and halte you/yourself to this_one Wagen.)

CLV Dixit autem Spiritus Philippo: Accede, et adjunge te ad currum istum.
  (Dixit however Spiritus Philippo: Accede, and adyunge you(sg) to currum istum. )

UGNT εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  (eipen de to Pneuma tōi Filippōi, proselthe kai kollaʸthaʸti tōi harmati toutōi.)

SBL-GNT εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  (eipen de to pneuma tōi Filippōi; Proselthe kai kollaʸthaʸti tōi harmati toutōi. )

TC-GNT Εἶπε δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  (Eipe de to pneuma tōi Filippōi, Proselthe kai kollaʸthaʸti tōi harmati toutōi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:29 The Holy Spirit guides the servants of God in where, when, and what to preach, teach, or do (9:15; 10:19-20; 11:12; 16:6; 1 Cor 2:13; 1 Pet 1:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ

approach and /be/_joined_together ¬the ˱to˲_chariot this

The Spirit means that Philip is to stay close to the person riding in the chariot. Alternate translation: “Go over to that chariot so you can be near the man in it”

BI Acts 8:29 ©