Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:19 ©

OET (OET-RV) “Look, that master dreamer is coming,” they said to each other.

OET-LVAnd_they_said each to his/its_woman there the_master the_dream this [is]_coming.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑י⁠ו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַ⁠חֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼiysh ʼel-ʼāḩiy⁠v hinnēh baˊal ha⁠ḩₐlomōt hallāzeh bāʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said each to his brother, “Behold, that master of dreams is coming!

UST They said to each other about him, “Look, here comes that expert dreamer!


BSB “Here comes that dreamer!” they said to one another.

OEB They said one to another, ‘See, here comes that master-dreamer.

WEB They said to one another, “Behold, this dreamer comes.

NET They said to one another, “Here comes this master of dreams!

LSV And they say to one another, “Behold, this man of the dreams comes;

FBV “Look, here comes the Lord of Dreams!” they said to each other.

T4T They said to each other things like, “Here comes that dreamer!”

LEB And each said to his brothers, “Look, this master of dreams is coming.

BBE Saying to one another, See, here comes this dreamer.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they said one to another: 'Behold, this dreamer cometh.

ASV And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

DRA And said one to another: Behold the dreamer cometh.

YLT And they say one unto another, 'Lo, this man of the dreams cometh;

DBY And they said one to another, Behold, there comes that dreamer!

RV And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

WBS And they said one to another, Behold, this dreamer is coming.

KJB And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.[fn]
  (And they said one to another, Behold, this dreamer cometh/comes.)


37.19 dreamer: Heb. master of dreams

BB For one sayde to another: behold, this notable dreamer commeth.
  (For one said to another: behold, this notable dreamer cometh/comes.)

GNV For they sayd one to another, Behold, this dreamer commeth.
  (For they said one to another, Behold, this dreamer cometh/comes. )

CB and sayde one to another: Lo, there cometh the dreamer,
  (and said one to another: Lo, there cometh/comes the dreamer,)

WYC thei thouyten to sle hym, and spaken to gidere, Lo! the dremere cometh, come ye,
  (thei thouyten to slay/kill him, and spaken to gidere, Lo! the dremere cometh/comes, come ye,)

LUT und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher!
  (and said untereinander: Sehet, the Träumer kommt daher!)

CLV et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit:
  (and mutuo loquebantur: Behold somniator venit: )

BRN And each said to his brother, Behold, that dreamer comes.

BrLXX Εἶπε δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται.
  (Eipe de hekastos pros ton adelfon autou, idou ho enupniastaʸs ekeinos erⱪetai. )


TSNTyndale Study Notes:

37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.


UTNuW Translation Notes:

הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַ⁠חֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא

see/lo/see! master the,dream this he/it_came

Make sure it is clear in your translation that Joseph’s brothers are being sarcastic and disrespectful here as they make fun of Joseph. Alternate translation: “Look here comes that master dreamer!”

BI Gen 37:19 ©