Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 37:31 ©

OET (OET-RV) Then they slaughtered a young goat and took Yosef’s robe and dipped it in the blood.

OET-LVAnd_they_took DOM the_long_garment of_Yōşēf and_slaughtered a_male_goat of_goats and_dipped DOM the_robe in/on/at/with_blood.

UHBוַ⁠יִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יוֹסֵ֑ף וַֽ⁠יִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַ⁠יִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַ⁠כֻּתֹּ֖נֶת בַּ⁠דָּֽם׃ 
   (va⁠yyiqḩū ʼet-ⱪətonet yōşēf va⁠yyishəḩₐţū səˊiyr ˊizziym va⁠yyiţbəlū ʼet-ha⁠ⱪuttonet ba⁠ddām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they took Joseph’s tunic and slaughtered a kid of the goats and dipped the tunic in the blood.

UST So Joseph’s brothers killed a young goat and dipped Joseph’s robe in the goat’s blood.


BSB § Then they took Joseph’s robe, slaughtered a young goat, and dipped the robe in its blood.

OEB Then his brothers took Joseph’s robe, killed a he-goat, dipped the long-sleeved robe in the blood,

WEB They took Joseph’s tunic, and killed a male goat, and dipped the tunic in the blood.

NET So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.

LSV And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood,

FBV They slaughtered a goat and dipped Joseph's robe in the blood.

T4TJoseph’s brothers did not dare to tell their father what they had done. So, they decided to invent a story about what had happened. They got Joseph’s robe. Then they killed a goat and dipped the robe in the goat’s blood.

LEB Then they took the robe of Joseph and slaughtered a goat, and dipped the robe in the blood.

BBE Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

ASV And they took Joseph’s coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

DRA And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed:

YLT And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood,

DBY And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood;

RV And they took Joseph’s coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

WBS And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood:

KJB And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

BB And they toke Iosephes coate, and kylled a kyd, and dipped the coate in the blood.
  (And they took Yosephes coate, and killed a kyd, and dipped the coate in the blood.)

GNV And they tooke Iosephs coate, and killed a kidde of the goates, and dipped the coate in the blood.
  (And they took Yosephs coate, and killed a kidde of the goates, and dipped the coate in the blood. )

CB Then toke they Iosephs cote & slewe a goate, and dypped the cote in ye bloude,
  (Then took they Yosephs cote and slewe a goate, and dypped the cote in ye/you_all blood,)

WYC Forsothe thei token his coote, and dippiden in the blood of a kide, which thei hadden slayn; and senten men that baren to the fadir,
  (Forsothe they token his coote, and dippiden in the blood of a kide, which they had slain/killed; and sent men that baren to the father,)

LUT Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut.
  (So took they/she/them Yosephs Rock and schlachteten a Ziegenbock and tunkten the Rock into_the blood.)

CLV Tulerunt autem tunicam ejus, et in sanguine hædi, quem occiderant, tinxerunt:
  (Tulerunt however tunicam his, and in sanguine hædi, which occiderant, tinxerunt: )

BRN And having taken the coat of Joseph, they slew a kid of the goats, and stained the coat with the blood.

BrLXX Λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ἰωσὴφ, ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν, καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι.
  (Labontes de ton ⱪitōna tou Yōsaʸf, esfaxan erifon aigōn, kai emolunan ton ⱪitōna tōi haimati. )


TSNTyndale Study Notes:

37:31-35 The old family propensity for deception seized the brothers’ imagination. Jacob had killed a young goat to deceive Isaac (27:5-17); now Jacob’s sons deceived him with a goat (see study note on 30:34-36).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְח֖וּ

and=they_took

Alternate translation: “So they”

וַ⁠יִּקְח֖וּ אֶת כְּתֹ֣נֶת יוֹסֵ֑ף

and=they_took DOM robe Yōşēf's

Alternate translation: “took his robe,” or “picked up his tunic”

וַֽ⁠יִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים

and,slaughtered male goat

Alternate translation: “killed a male goat”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּטְבְּל֥וּ אֶת הַ⁠כֻּתֹּ֖נֶת בַּ⁠דָּֽם

and,dipped DOM the,robe in/on/at/with,blood

For some languages it is more natural to switch the order of clauses in this verse and say, “Then/So Joseph’s brothers killed a young goat, took Joseph’s/his tunic/robe, and dipped it in the goat’s blood.” or “Then/So Joseph’s brothers killed a young goat and dipped Joseph’s/his tunic/robe in the goat’s blood.” Do what is best in your language. Alternate translation: “and dipped the robe in its blood.”

BI Gen 37:31 ©