Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom).
OET-LV And_took_him and_threw DOM_him/it the_pit_into and_the_pit [was]_empty there_[was]_not in/on/over_him/it water.
UHB וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃ ‡
(vayyiqqāḩuhū vayyashəlikū ʼotō haborāh vəhabōr rēq ʼēyn bō māyim.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they took him and threw him into the cistern. And the cistern was empty; there was not water in it.
UST Then they grabbed him and put him into the pit. The pit was empty and completely dry inside.
BSB and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, with no water in it.
OEB and they took him and threw him into the pit. But the pit was empty, there being no water in it.
WEB and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
NET Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
LSV and take him and cast him into the pit, and the pit [is] empty, there is no water in it.
FBV grabbed him and threw him into a pit. (The pit was empty—it didn't have any water in it.)
T4T Then they took him and threw him into the pit/cistern. But the pit/cistern was dry; there was no water in it.
LEB And they took him and threw him into the pit (the pit was empty; there was no water in it).
BBE And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.
MOF No MOF GEN book available
JPS and they took him, and cast him into the pit — and the pit was empty, there was no water in it.
ASV and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
DRA And cast him into an old pit, where there was no water.
YLT and take him and cast him into the pit, and the pit [is] empty, there is no water in it.
DBY and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty — there was no water in it.
RV and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
WBS And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty; there was no water in it.
KJB And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
(And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. )
BB And they toke hym, and cast hym into an emptie pit, wherein was no water.
(And they took him, and cast him into an emptie pit, wherein was no water.)
GNV And they tooke him, and cast him into a pit, and the pit was emptie, without water in it.
(And they took him, and cast him into a pit, and the pit was empty, without water in it. )
CB & toke him and cast him in to a pytt. But the same pytt was emptye, and no water in it,
(& took him and cast him in to a pit. But the same pit was emptye, and no water in it,)
WYC that hadde no water.
(that had no water.)
LUT und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.
(and took him/it and warfen him/it in one Grube; but dieselbige Grube was leer and kein water drinnen.)
CLV miseruntque eum in cisternam veterem, quæ non habebat aquam.
(miseruntque him in cisternam veterem, which not/no habebat waterm. )
BRN And they took him and cast him into the pit; and the pit was empty, it had not water.
BrLXX Καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔῤῥιψαν εἰς τὸν λάκκον· ὁ δὲ λάκκος κενὸς, ὕδωρ οὐκ εἶχε.
(Kai labontes auton, eῤɽipsan eis ton lakkon; ho de lakkos kenos, hudōr ouk eiⱪe. )
37:21-24 Reuben was perhaps trying to get back into his father’s good graces (35:22) by exercising the leadership of the firstborn (cp. 42:22). Reuben succeeded in saving Joseph’s life, but he failed to earn his father’s favor (37:29-30).
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ
and,took,him
If the phrase “grabbed/took hold of him” is made explicit in your translation in verse 23, it can be left implied here in verse 24.
וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה
and,threw DOM=him/it the,pit,into
See how you translated “throw him” and cistern in verse 20. Alternate translation: “and put him into the well.”
וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם
and,the,pit empty not in/on/over=him/it water
Alternate translation: “Now the well was empty; it had no water in it.” or “The well was empty and completely dry inside.”