Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:5 ©

OET (OET-RV)One night Yosef had a dream, and he told his brothers about it, but that made them hate him even more.

OET-LVAnd_dreamed Yōşēf a_dream and_told to_brothers_his and_they_increased again to_hate DOM_him/it.

UHBוַ⁠יַּחֲלֹ֤ם יוֹסֵף֙ חֲל֔וֹם וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶחָ֑י⁠ו וַ⁠יּוֹסִ֥פוּ ע֖וֹד שְׂנֹ֥א אֹתֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyaḩₐlom yōşēf ḩₐlōm va⁠yyaggēd lə⁠ʼeḩāy⁠v va⁠yyōşifū ˊōd sənoʼ ʼot⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joseph dreamed a dream and told it to his brothers, and they continued to hate him even more.

USTOne night Joseph had a dream, and he told his brothers about it. That made them hate him even more than before.


BSB § Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.

OEB Joseph also had a dream and told it to his brothers, and they hated him still more.

WEB Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.

NET Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.

LSV And Joseph dreams a dream, and declares to his brothers, and they add still more to hate him.

FBV Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.

T4T One night Joseph had a dream. He told his brothers about the dream.

LEB And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers. And they hated him even more.[fn]


?:? Literally “they added still to hate him”

BBE Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren; and they hated him yet the more.

ASV And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.

DRA Now it fell out also that he told his brethren a dream, that he had dreamed: which occasioned them to hate him the more.

YLT And Joseph dreameth a dream, and declareth to his brethren, and they add still more to hate him.

DBY And Joseph dreamed a dream, and told [it] to his brethren, and they hated him yet the more.

RV And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.

WBS And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.

KJB ¶ And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
  (¶ And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren/brothers: and they hated him yet the more. )

BB Moreouer, when Ioseph had dreamed a dreame, he tolde it his brethren, which hated hym yet the more.
  (Moreover/What's_more, when Yoseph had dreamed a dreame, he tolde it his brethren, which hated him yet the more.)

GNV And Ioseph dreamed a dreame, and told his brethren, who hated him so much the more.
  (And Yoseph dreamed a dreame, and told his brethren, who hated him so much the more. )

CB Ioseph also had once a dreame, and tolde his brethre therof. The hated they him ye more,
  (Yoseph also had once a dreame, and tolde his brethre therof. The hated they him ye/you_all more,)

WYC And it bifelde that he telde to hise britheren a sweuene seyn, which cause was `the seed of more hatrede.
  (And it bifelde that he telde to his brethren/brothers a sweuene seen, which cause was `the seed of more hatrede.)

LUT Dazu hatte Joseph einmal einen Traum und sagte seinen Brüdern davon; da wurden sie ihm noch feinder.
  (Dazu had Yoseph einmal a Traum and sayse his brothersn davon; there became they/she/them him still feinder.)

CLV Accidit quoque ut visum somnium referret fratribus suis: quæ causa majoris odii seminarium fuit.
  (Accidit quoque as visum somnium referret fratribus to_his_own: which causa mayoris odii seminarium fuit. )

BRN And Joseph dreamed a dream, and reported it to his brethren.

BrLXX Ἐνυπνιασθεὶς δὲ Ἰωσὴφ ἐνύπνιον, ἀπήγγειλεν αὐτὸ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
  (Enupniastheis de Yōsaʸf enupnion, apaʸngeilen auto tois adelfois autou. )


TSNTyndale Study Notes:

37:5-11 God confirmed his choice of this faithful son as the eventual leader of the whole family through two symbolic dreams. This is the first of three dream sequences in chs 37–50 (see 40:1–41:36; cp. 15:13; 20:3; 28:12-15; 31:24). Dreams carried weight as a form of divine communication, especially if the dream revelation was given twice.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּחֲלֹ֤ם יוֹסֵף֙ חֲל֔וֹם

and,dreamed Yōşēf (a)_dream

Alternate translation: “Then one night Joseph had a dream”

וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶחָ֑י⁠ו

and,told to,brothers,his

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “The next day he told his brothers what he dreamed”

וַ⁠יּוֹסִ֥פוּ ע֖וֹד שְׂנֹ֥א אֹתֽ⁠וֹ

and,they_increased again/more hated DOM=him/it

Alternate translation: “and they became even more hateful toward him.” or “That made them despise him even more than before.”

BI Gen 37:5 ©