Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:21 ©

OET (OET-RV) But Reuben heard what they were saying, and he tried to rescue Yosef by insisting, “Let’s not take his life.”

OET-LVAnd_he/it_listened Rəʼūⱱēn and_delivered_him out_of_hands_their and_he/it_said not take_his life.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַ⁠יַּצִּלֵ֖⁠הוּ מִ⁠יָּדָ֑⁠ם וַ⁠יֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖⁠נּוּ נָֽפֶשׁ׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ rəʼūⱱēn va⁠yyaʦʦilē⁠hū mi⁠yyādā⁠m va⁠yyoʼmer loʼ naⱪe⁠nnū nāfesh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Reuben heard, and he rescued him from their hands and said, “Let us not strike his life.”

UST But Reuben heard their plan, so he tried to rescue Joseph from them by urging them, “We should not kill him.”


BSB § When Reuben heard this, he tried to rescue Joseph from their hands. “Let us not take his life,” he said.

OEB Rueben, however, when he heard it, saved him from their hands by saying, ‘Let us not take his life.’

WEB Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, “Let’s not take his life.”

NET When Reuben heard this, he rescued Joseph from their hands, saying, “Let’s not take his life!”

LSV And Reuben hears, and delivers him out of their hand, and says, “Let us not strike the life”;

FBV When Reuben heard all this, he tried to save Joseph from them.

T4T Reuben heard what they were saying, so he tried to persuade them not to kill [MTY] Joseph. He said, “No, we should not kill him.

LEB And Reuben heard it and delivered him from their hand and said, “We must not take his life.”

BBE But Reuben, hearing these words, got him out of their hands, saying, Let us not take his life.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Reuben heard it, and delivered him out of their hand; and said: 'Let us not take his life.'

ASV And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.

DRA And Ruben hearing this, endeavoured to deliver him out of their hands, and said:

YLT And Reuben heareth, and delivereth him out of their hand, and saith, 'Let us not smite the life;'

DBY And Reuben heard [it], and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.

RV And Reuben heard it, and delivered him out of their hand; and said, Let us not take his life.

WBS And Reuben heard it, and he delivered him from their hands: and said, Let us not kill him.

KJB And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
  (And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. )

BB When Ruben hearde that, he ryd hym out of their handes, and sayde: let vs not kyll hym.
  (When Ruben heard that, he ryd him out of their hands, and said: let us not kyll him.)

GNV But when Reuben heard that, he deliuered him out of their handes, and saide, Let vs not kill him.
  (But when Reuben heard that, he delivered him out of their hands, and said, Let us not kill him. )

CB When Ruben herde that, he wolde haue delyuered him out of their handes, & sayde: O let vs not sley a soule.
  (When Ruben heard that, he would have delivered him out of their hands, and said: O let us not sley a soule.)

WYC Sotheli Ruben herde this, and enforside to delyuere hym fro her hondis,
  (Truly Ruben heard this, and enforside to delyuere him from her hands,)

LUT Da das Ruben hörete, wollte er ihn aus ihren Händen erretten und sprach: Lasset uns ihn nicht töten!
  (So the Ruben listente, wanted he him/it out of your hands erretten and spoke: Lasset uns him/it not töten!)

CLV Audiens autem hoc Ruben, nitebatur liberare eum de manibus eorum, et dicebat:
  (Audiens however hoc Ruben, nitebatur liberare him about manibus eorum, and dicebat: )

BRN And Ruben having heard it, rescued him out of their hands, and said, Let us not [fn]kill him.


37:21 Gr. smite him to the life.

BrLXX Ἀκούσας δὲ Ῥουβὴν, ἐξείλετο αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ εἶπεν, οὐ πατάξωμεν αὐτὸν εἰς ψυχήν.
  (Akousas de Ɽoubaʸn, exeileto auton ek tōn ⱪeirōn autōn; kai eipen, ou pataxōmen auton eis psuⱪaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

37:21-24 Reuben was perhaps trying to get back into his father’s good graces (35:22) by exercising the leadership of the firstborn (cp. 42:22). Reuben succeeded in saving Joseph’s life, but he failed to earn his father’s favor (37:29-30).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן

and=he/it_listened Reuven

Alternate translation: “When Reuben heard what they were planning,”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּצִּלֵ֖⁠הוּ מִ⁠יָּדָ֑⁠ם

and,delivered,him out_of,hands,their

The phrase their hands refers to Joseph’s brothers and their power to harm him. Consider whether you have a similar figure of speech in your language. Alternate translation: “he tried to save Joseph from them”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “and said to them,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֥א נַכֶּ֖⁠נּוּ נָֽפֶשׁ

not take,his soul

Consider again how you translated the idiom strike in Gen 4:15; 34:30; 37:21. Alternate translation: “We must not take his life.” or “We must not kill him.”

BI Gen 37:21 ©