Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) (But they didn’t know that Yosef understood them, because he and them had been speaking through an interpreter.)
OET-LV And_they not they_knew DOM_that [was]_hearing Yōşēf DOM the_interpreter between_them.
UHB וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃ ‡
(vəhēm loʼ yādəˊū ⱪiy shomēˊa yōşēf ⱪiy hammēliyʦ bēynotām.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they did not know that Joseph understood them, because the interpreter was between them.
UST Joseph’s brothers did not realize that he could understand what they were saying to each other, because he had been speaking to them using a translator as if he did not know their language.
BSB § They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.
OEB They did not know, however, that Joseph understood them, for he had spoken to them through an interpreter.
WEB They didn’t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
NET (Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)
LSV And they have not known that Joseph understands, for the interpreter [is] between them;
FBV They didn't realize that Joseph understood what they were saying because they were talking to him through an interpreter.
T4T While they were talking with Joseph, they were speaking through ◄an interpreter/someone who knew their language and the Egyptian language►, but when they said these things among themselves, they were speaking in their own language, and they did not know that Joseph could understand their language, and that he could understand what they were saying.
LEB Now they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
BBE They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
MOF No MOF GEN book available
JPS And they knew not that Joseph understood them; for the interpreter was between them.
ASV And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
DRA And they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.
YLT And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter [is] between them;
DBY And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
RV And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
WBS And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
KJB And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.[fn]
(And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.)
42.23 he spake…: Heb. an interpreter was between them
BB They were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.
(They were not aware that Yoseph understood them: for he spake unto them by an interpreter.)
GNV (And they were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.)
((And they were not aware that Yoseph understood them: for he spake unto them by an interpreter.) )
CB But they knew not that Ioseph vnderstode it, for he spake vnto the by an interpreter.
(But they knew not that Yoseph understood it, for he spake unto the by an interpreter.)
WYC Sotheli thei wisten not that Joseph vndirstood, for he spak to hem by interpretour.
(Truly they wisten not that Yoseph understood, for he spoke to them by interpretour.)
LUT Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
(They/She wußten but not, that it Yoseph verstund; because he talked with ihnen through a Dolmetscher.)
CLV Nesciebant autem quod intelligeret Joseph, eo quod per interpretem loqueretur ad eos.
(Nesciebant however that intelligeret Yoseph, eo that per interpretem loqueretur to them. )
BRN But they knew not that Joseph [fn]understood them; for there was an interpreter between them.
42:23 Gr. heard them.
BrLXX Αὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν, ὅτι ἀκούει Ἰωσήφ· ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν·
(Autoi de ouk aʸdeisan, hoti akouei Yōsaʸf; ho gar hermaʸneutaʸs ana meson autōn aʸn; )
42:21-23 Clearly we are being punished: The brothers sensed that having to bring Benjamin back to Egypt against their father’s wishes was God’s punishment for their having sold Joseph to the traders. The sense of divine retribution began to awaken feelings of remorse that Joseph’s cries for mercy and their father’s tears (37:34-35) had failed to arouse.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף
that/for/because/then/when understood Yōşēf
Alternate translation: “that Joseph could understand what they were saying to each other,” or “that he was listening to what they were saying,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם
that/for/because/then/when that/for/because/then/when the,interpreter between,them
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “Now Joseph had been using an interpreter to speak to his brothers, so they did not realize that Joseph could understand them.” Do what is best in your language.