Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

Parallel GEN 42:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 42:35 ©

OET (OET-RV) Then when they started emptying their sacks, wow, each man’s pouch of silver was inside his sack. When the brothers and their father saw their pouches of silver, they were afraid.

OET-LVAnd_he/it_was they [were]_emptying sacks_their and_see/lo/see each_man the_bag money_his in/on/at/with_sack_his and_they_saw DOM the_bags money_their they and_father_their and_dismayed.

UHBוַ⁠יְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּי⁠הֶ֔ם וְ⁠הִנֵּה־אִ֥ישׁ צְרוֹר־כַּסְפּ֖⁠וֹ בְּ⁠שַׂקּ֑⁠וֹ וַ⁠יִּרְא֞וּ אֶת־צְרֹר֧וֹת כַּסְפֵּי⁠הֶ֛ם הֵ֥מָּה וַ⁠אֲבִי⁠הֶ֖ם וַ⁠יִּירָֽאוּ׃ 
   (va⁠yəhiy hēm mərīqiym saqqēy⁠hem və⁠hinnēh-ʼiysh ʦərōr-ⱪaşp⁠ō bə⁠saqq⁠ō va⁠yyirʼū ʼet-ʦərorōt ⱪaşpēy⁠hem hēmmāh va⁠ʼₐⱱī⁠hem va⁠yyīrāʼū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then it happened they were emptying their sacks, and behold, each man’s pouch of his silver was inside his sack! And they and their father saw the pouches of their silver, and they were afraid.

UST Then Joseph’s brothers started emptying their sacks of grain, and there inside each man’s sack was his bag of money that he had paid for the grain! When they and their father Jacob saw the money bags, they were terrified.


BSB § As they began emptying their sacks, there in each man’s sack was his bag of silver! And when they and their father saw the bags of silver, they were dismayed.

OEB As they were emptying their sacks, they found that each man’s purse of money was in his sack; and when they and their father saw their purses filled with money, they were afraid.

WEB As they emptied their sacks, behold, each man’s bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

NET When they were emptying their sacks, there was each man’s bag of money in his sack! When they and their father saw the bags of money, they were afraid.

LSV And it comes to pass, they are emptying their sacks, and behold, the bundle of each man’s silver [is] in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid;

FBV As they emptied their sacks, each one's money bag was there in his sack! When they and their father saw the money bags, they were horrified.

T4T As they were emptying their sacks, they were surprised that in each man’s sack was his pouch of money! When they and their father saw all the pouches of money, they were frightened.

LEB And it happened that when they emptied their sacks, behold, each one’s pouch of money was in his sack. And when they and their father saw the pouches of their money, they were greatly distressed.

BBE And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man's parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

ASV And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

DRA When they had told this, they poured out their corn and every man found his money tied in the mouth of his sack: and all being astonished together,

YLT And it cometh to pass, they are emptying their sacks, and lo, the bundle of each man's silver [is] in his sack, and they see their bundles of silver, they and their father, and are afraid;

DBY And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man had his bundle of money in his sack; and they saw their bundles of money, they and their father, and were afraid.

RV And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

WBS And it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

KJB ¶ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
  (¶ And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. )

BB And as they emptied theyr sackes, beholde, euery mans bundell of money was in his sacke: And when both they and their father sawe the bundelles of money, they were afrayde.
  (And as they emptied their sackes, behold, every mans bundell of money was in his sacke: And when both they and their father saw the bundelles of money, they were afraid.)

GNV And as they emptied their sacks, behold, euery mans bundel of money was in his sacke: and when they and their father sawe the bundels of their money, they were afrayde.
  (And as they emptied their sacks, behold, every mans bundel of money was in his sacke: and when they and their father saw the bundels of their money, they were afraid. )

CB And whan they opened their sackes, euery man founde his boundell of money in his sacke. And wha they and their father sawe, that it was the bundels of their money, they were afrayed.
  (And when they opened their sackes, every man found his boundell of money in his sacke. And wha they and their father sawe, that it was the bundels of their money, they were afraid.)

WYC While these thingis weren seide, whanne alle schedden out wheetis, thei founden money boundun in `the mouth of sackis. And whanne alle togidere weren aferd,
  (While these things were said, when all schedden out wheetis, they found money bound in `the mouth of sackis. And when all together were aferd,)

LUT Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sacke. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater.
  (And there they/she/them the Säcke ausschütteten, fand a jeglicher his Bündlein Geld in seinem Sacke. And there they/she/them sahen, that it Bündlein ihres Geldes waren, erschraken they/she/them samt ihrem Vater.)

CLV His dictis, cum frumenta effunderent, singuli repererunt in ore saccorum ligatas pecunias, exterritisque simul omnibus,[fn]
  (His dictis, cum frumenta effunderent, singuli repererunt in ore saccorum ligatas pecunias, exterritisque simul omnibus,)


42.35 Singuli repererunt, etc. Fratres Joseph dederunt pecuniam in emptione frumenti, sed eam accepto frumento receperunt, quia noster Joseph non quærit nostra, sed nos. Gratis enim dat sua munera, et in nostra emptione nos ditiores facit.


42.35 Singuli repererunt, etc. Fratres Yoseph dederunt pecuniam in emptione frumenti, but her accepto frumento receperunt, because noster Yoseph not/no quærit nostra, but nos. Gratis because dat sua munera, and in nostra emptione nos ditiores facit.

BRN And it came to pass as they were emptying their sacks, there was each man's bundle of money in his sack; and they and their father saw their bundles of money, and they were afraid.

BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ κατακενοῦν αὐτοὺς τοὺς σάκκους αὐτῶν, καὶ ἦν ἑκάστου ὁ δεσμὸς τοῦ ἀργυρίου ἐν τῷ σάκκῳ αὐτῶν· καὶ εἶδον τοὺς δεσμοὺς τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν αὐτοὶ, καὶ ὁ πατὴρ αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν.
  (Egeneto de en tōi katakenoun autous tous sakkous autōn, kai aʸn hekastou ho desmos tou arguriou en tōi sakkōi autōn; kai eidon tous desmous tou arguriou autōn autoi, kai ho pataʸr autōn, kai efobaʸthaʸsan. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּי⁠הֶ֔ם

and=he/it_was they emptying sacks,their

Alternate translation: “Sometime after that, the brothers began to empty the grain from their sacks,”

וְ⁠הִנֵּה אִ֥ישׁ צְרוֹר כַּסְפּ֖⁠וֹ בְּ⁠שַׂקּ֑⁠וֹ

and=see/lo/see! (a)_man bag money,his in/on/at/with,sack,his

Alternate translation: “and they were surprised to see their bags of money inside their sacks!”

וַ⁠יִּרְא֞וּ אֶת צְרֹר֧וֹת כַּסְפֵּי⁠הֶ֛ם הֵ֥מָּה וַ⁠אֲבִי⁠הֶ֖ם וַ⁠יִּירָֽאוּ

and=they_saw DOM bundles money,their they(emph) and,father,their and,dismayed

Alternate translation: “When they and their father Jacob saw the bags of silver they were terrified.”

BI Gen 42:35 ©