Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 42:11 ©

OET (OET-RV) We’re all sons of the same man. We’re being honest. Your servants are not spies.”

OET-LVAll_we [are]_sons of_a_man one we [are]_honest we not they_are your_servants spies.

UHBכֻּלָּ֕⁠נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖י⁠ךָ מְרַגְּלִֽים׃ 
   (ⱪullā⁠nū bənēy ʼīsh-ʼeḩād nāḩə ⱪēniym ʼₐnaḩə loʼ-hāyū ˊₐⱱādey⁠kā məraggəliym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All of us are sons of one man. We are honest. Your servants are not spies.”

UST We are all brothers who have the same father. We are humble, trustworthy men, not spies.”


BSB We are all sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”

OEB We are all sons of one man; we are honest men; your servants are not spies.’

WEB We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”

NET We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”

LSV we [are] all of us sons of one man, we [are] right men; your servants have not been spies”;

FBV We're all the sons of one man and we're honest. We're not spies!”

T4T We are all sons of one man. We are honest men, not spies.”

LEB We all are sons of one man. We are honest men. We, your servants, are not spies.”

BBE We are all one man's sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.

MOFNo MOF GEN book available

JPS We are all one man's sons; we are upright men, thy servants are no spies.'

ASV We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.

DRA We are all the sons of one man: we are come as peaceable men, neither do thy servants go about any evil.

YLT we [are] all of us sons of one man, we [are] right men; thy servants have not been spies;'

DBY We are all one man's sons; we are honest: thy servants are not spies.

RV We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.

WBS We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.

KJB We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
  (We are all one man’s sons; we are true men, thy/your servants are no spies.)

BB We are all one mans sonnes, and meane truely, and thy seruauntes are no spyes.
  (We are all one mans sons, and meane truly, and thy/your servants are no spyes.)

GNV Wee are all one mans sonnes: wee meane truely, and thy seruants are no spies.
  (Wee are all one mans sons: we meane truly, and thy/your servants are no spies.)

CB we are all one mans sonnes, we are vnfayned, and thy seruauntes were neuer spyes.
  (we are all one mans sons, we are unfayned, and thy/your servants were never spyes.)

WYC alle we ben the sones of o man, we comen pesible, and thi seruauntis ymaginen not ony yuel.
  (alle we been the sons of o man, we comen pesible, and thy/your servants ymaginen not any yuel.)

LUT Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich; und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.
  (Wir are all eines Mannes Söhne; wir are redlich; and deine Knechte are nie Kundschafter gewesen.)

CLV Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
  (Omnes children unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli yours machinantur mali.)

BRN we are all sons of one man; we are peaceable, thy servants are not spies.

BrLXX Πάντες ἐσμὲν υἱοὶ ἑνὸς ἀνθρώπου· εἰρηνικοί ἐσμεν, οὐκ εἰσιν οἱ παῖδές σου κατάσκοποι.
  (Pantes esmen huioi henos anthrōpou; eiraʸnikoi esmen, ouk eisin hoi paides sou kataskopoi.)


TSNTyndale Study Notes:

42:11 Joseph knew that they had not always been the honest men they claimed to be.


UTNuW Translation Notes:

בְּנֵ֥י אִישׁ אֶחָ֖ד

sons_of (a)_man one(ms)

Alternate translation: “the sons of the same man”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖י⁠ךָ מְרַגְּלִֽים

we honest we not they_were your=servants spies

Alternate translation: “We are trustworthy people who highly respect you. We are not spies.” or “We are humble, honest people, not spies.”

BI Gen 42:11 ©