Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yosef had recognised his brothers, but they hadn’t recognised him,
OET-LV And_recognized Yōşēf DOM brothers_his and_they not recognize_him.
UHB וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃ ‡
(vayyaⱪēr yōşēf ʼet-ʼeḩāyv vəhēm loʼ hiⱪiruhū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
UST Although Joseph recognized his brothers, they did not realize who he was.
BSB § Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
OEB So Joseph recognised his brothers, but they did not know him.
WEB Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
NET Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
LSV And Joseph discerns his brothers, but they have not discerned him,
FBV Even though Joseph recognized his brothers, they didn't recognize him.
T4T Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
LEB And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
BBE Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Joseph knew his brethren, but they knew him not.
ASV And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
DRA And though he knew his brethren, he was not known by them.
YLT And Joseph discerneth his brethren, but they have not discerned him,
DBY And Joseph knew his brethren, but they did not know him.
RV And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
WBS And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
KJB And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
BB And Ioseph knewe his brethren, but they knewe not him.
(And Yoseph knew his brethren, but they knew not him.)
GNV (Now Ioseph knewe his brethren, but they knew not him.
((Now Yoseph knew his brethren, but they knew not him. )
CB Neuertheles though he knewe them, yet knewe they not him.
(Nevertheless though he knew them, yet knew they not him.)
WYC And netheles he knewe the britheren, and he was not knowun of hem,
(And netheles he knew the brethren/brothers, and he was not known of them,)
LUT Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht.
(But wiewohl he they/she/them kannte, kannten they/she/them him/it though/but nicht.)
CLV Et tamen fratres ipse cognoscens, non est cognitus ab eis.
(And tamen fratres ipse cognoscens, not/no it_is cognitus away eis. )
BRN And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
BrLXX Ἐπέγνω δὲ Ἰωσὴφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν·
(Epegnō de Yōsaʸf tous adelfous autou; autoi de ouk epegnōsan auton; )
42:8 they didn’t recognize him: Joseph was a grown man, not a boy. He was not wearing a beard, was dressed in Egyptian clothes, and was in an unexpected position, speaking to them through an interpreter (42:23).
וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ
and,recognized Yōşēf DOM brothers,his and,they not recognize,him
Alternate translation: “Although Joseph recognized his brothers, they did not know who he was.”