Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:33 ©

OET (OET-RV) Then that man told us, ‘I’ll find out if you’re honest: Leave one of your brothers with me, and take grain for your families and go.

OET-LVAnd_he/it_said to_us the_man the_master(s) the_earth/land in/on/at/with_this I_will_know DOM_that [are]_honest you_all brothers_your_all’s the_one leave with_me and_DOM the_hunger households_your_all’s take and_go.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗י⁠נוּ הָ⁠אִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ בְּ⁠זֹ֣את אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֲחִי⁠כֶ֤ם הָֽ⁠אֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔⁠י וְ⁠אֶת־רַעֲב֥וֹן בָּתֵּי⁠כֶ֖ם קְח֥וּ וָ⁠לֵֽכוּ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlēy⁠nū hā⁠ʼīsh ʼₐdonēy hā⁠ʼāreʦ bə⁠zoʼt ʼēdaˊ ⱪiy kēniym ʼattem ʼₐḩī⁠kem hā⁠ʼeḩād hanniyḩū ʼitti⁠y və⁠ʼet-raˊₐⱱōn bāttēy⁠kem qəḩū vā⁠lēkū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest: Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households and go.

UST “But the man who governs the country told us, ‘This is how I will know if you are trustworthy men: You must leave one of you here with me, and the rest of you go home with food for your starving families.


BSB § Then the man who is lord of the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest: Leave one brother with me, take food to relieve the hunger of your households, and go.

OEB But the man who is master in that land said to us, “This is how I will discover if you are honest men: leave one of your brothers with me and take the grain to supply the needs of your households and depart.

WEB The man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.

NET “Then the man, the lord of the land, said to us, ‘This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers with me, and take grain for your hungry households and go.

LSV And the man, the lord of the land, says to us, By this I know that you [are] right men—leave one of your brothers with me, and take [for] the famine of your houses and go,

FBV Then the man who is the country's governor said to us, ‘This is how I'll find out if you're telling the truth: you are to leave one of your brothers here with me while the rest take grain home for your hungry families.

T4T The man who is the governor of the land did not believe us, so he said to us, ‘This is how I will know if you are truly honest men: Leave one of your brothers here with me. Then the rest of you can take some grain for your families that are starving from hunger and go.

LEB Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest. Leave one brother with me, and take food for the famine in your households and go.

BBE And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the man, the lord of the land, said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way.

ASV And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way;

DRA And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways.

YLT 'And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye [are] right men — one of your brethren leave with me, and [for] the famine of your houses take ye and go,

DBY And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take [for] the hunger of your households, and go,

RV And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way:

WBS And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye are true men: leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and depart:

KJB And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
  (And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye/you_all are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: )

BB And the Lorde of the countrey sayde agayne vnto vs, Hereby shall I know that ye meane truely: leaue one of your brethren here with me, and take foode to put away the famine fro your householdes, and get you away.
  (And the Lord of the country said again unto us, Hereby shall I know that ye/you_all meane truly: leave one of your brethren here with me, and take foode to put away the famine from your householdes, and get you away.)

GNV Then the Lord of the countrey sayde vnto vs, Hereby shall I knowe if ye be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart,
  (Then the Lord of the country said unto us, Hereby shall I know if ye/you_all be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart, )

CB He sayde: Hereby wyl I marke, that ye are vnfayned: Leaue one of youre brethren with me, & take foode necessary for youre houses, & go youre waye,
  (He said: Hereby will I marke, that ye/you_all are unfayned: Leaue one of your(pl) brethren with me, and take foode necessary for your(pl) houses, and go your(pl) way,)

WYC And he seide to vs, Thus Y schal preue that ye ben pesible; leeffe ye o brother of you with me, and take ye metis nedeful to youre housis, and go ye, and brynge ye to me youre leeste brother,
  (And he said to us, Thus I shall preue that ye/you_all been pesible; leeffe ye/you_all o brother of you with me, and take ye/you_all meats needful to your(pl) housis, and go ye, and bring ye/you_all to me your(pl) leaste brother,)

LUT sprach der Herr im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder lasset bei mir und nehmet die Notdurft für euer Haus und ziehet hin;
  (sprach the Herr in_the land to uns: Daran will I merken, ob her redlich seid: a eurer brothers lasset bei to_me and nehmet the Notdurft for euer Haus and ziehet hin;)

CLV Qui ait nobis: Sic probabo quod pacifici sitis: fratrem vestrum unum dimittite apud me, et cibaria domibus vestris necessaria sumite, et abite,
  (Who he_said nobis: So probabo that pacifici sitis: brother of_you unum dimittite apud me, and cibaria domibus vestris necessaria sumite, and abite, )

BRN And the man, the lord of the land, said to us, Herein shall I know that ye are peaceable; leave one brother here with me, and having taken the corn ye have purchased for your family, depart.

BrLXX Εἶπε δὲ ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς, ἐν τούτῳ γνώσομαι, ὅτι εἰρηνικοί ἐστε· ἀδελφὸν ἕνα ἄφετε ὧδε μετʼ ἐμοῦ· τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε.
  (Eipe de haʸmin ho anthrōpos ho kurios taʸs gaʸs, en toutōi gnōsomai, hoti eiraʸnikoi este; adelfon hena afete hōde metʼ emou; ton de agorasmon taʸs sitodosias tou oikou humōn labontes apelthate. )


TSNTyndale Study Notes:

42:29-34 The brothers’ account focused on the accusation that they were spies and on the need to take Benjamin back to Egypt with them. They omitted their growing realization of divine retribution for their crime against Joseph.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗י⁠נוּ הָ⁠אִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ

and=he/it_said to,us the=man master the=earth/land

See how you translated the man, the lord of the land in verse 30. Alternate translation: “Then the ruler of the land said to us,” or “But the man who rules the land told us,”

בְּ⁠זֹ֣את

in/on/at/with,this

See how you translated By this in verse 15. Alternate translation: “In this way”

אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם

know that/for/because/then/when honest you_all

Alternate translation: “I will know that you are trustworthy men”

אֲחִי⁠כֶ֤ם הָֽ⁠אֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔⁠י

brothers,your_all's the=one leave with,me

Alternate translation: “One of you brothers will stay here with me,”

וְ⁠אֶת רַעֲב֥וֹן בָּתֵּי⁠כֶ֖ם קְח֥וּ וָ⁠לֵֽכוּ

and=DOM famine households,your_all's take and,go

Alternate translation: “while the rest of you buy grain to relieve the hunger of your families and go home.” or “and the rest of you go home with grain for your hungry households”

BI Gen 42:33 ©