Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:31 ©

OET (OET-RV) but we told him, ‘We’re honest—we’re not spies.

OET-LVAnd_said to_him/it [are]_honest we not we_are spies.

UHBוַ⁠נֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃ 
   (va⁠nnoʼmer ʼēlāy⁠v ⱪēniym ʼₐnāḩənū loʼ hāyiynū məraggəliym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But we said to him, ‘We are honest. We are not spies.

UST But we told him, ‘We are trustworthy men; not spies.


BSB § But we told him, ‘We are honest men, not spies.

OEB We said to him, “We are honest men; we are not spies;

WEB We said to him, ‘We are honest men. We are no spies.

NET But we said to him, ‘We are honest men; we are not spies!

LSV and we say to him, We [are] right men, we have not been spies,

FBV “We told him, ‘We are honest men. We're not spies!

T4T But we told him, ‘We are honest men! We are not spies.

LEB But we said to him, ‘We are honest; we are not spies.

BBE And we said to him, We are true men, we have no evil designs;

MOFNo MOF GEN book available

JPS And we said unto him: We are upright men; we are no spies.

ASV And we said unto him, We are true men; we are no spies:

DRA And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot.

YLT and we say unto him, We [are] right men, we have not been spies,

DBY And we said to him, We are honest; we are not spies:

RV And we said unto him, We are true men; we are no spies:

WBS And we said to him, We are true men; we are no spies:

KJB And we said unto him, We are true men; we are no spies:
  (And we said unto him, We are true men; we are no spies: )

BB And we sayd vnto him: we meane truely, we neuer were spyes.
  (And we said unto him: we meane truly, we never were spyes.)

GNV And we sayd vnto him, We are true men, and are no spies.
  (And we said unto him, We are true men, and are no spies. )

CB And whan we answered: we are vnfayned, & were neuer spyes,
  (And when we answered: we are unfayned, and were never spyes,)

WYC to whom we answeriden, We ben pesible, nether we purposen ony tresouns;
  (to whom we answeredn, We been pesible, neither we purposen any tresouns;)

LUT Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,
  (And there wir him antworteten: Wir are redlich and nie Kundschafter gewesen,)

CLV Cui respondimus: Pacifici sumus, nec ullas molimur insidias.
  (Cui respondimus: Pacifici sumus, but_not ullas molimur insidias. )

BRN And we said to him, We are men of peace, we are not spies.

BrLXX Εἴπαμεν δὲ αὐτῷ, εἰρήνικοί ἐσμεν, οὐκ ἐσμὲν κατάσκοποι.
  (Eipamen de autōi, eiraʸnikoi esmen, ouk esmen kataskopoi. )


TSNTyndale Study Notes:

42:29-34 The brothers’ account focused on the accusation that they were spies and on the need to take Benjamin back to Egypt with them. They omitted their growing realization of divine retribution for their crime against Joseph.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠נֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים

and,said to=him/it honest we not are spies

Consider whether it is more natural in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Also, see how you translated “… honest … not spies” in verse 11. Alternate translation: “We told him that we are not spies, but rather trustworthy men.”

BI Gen 42:31 ©