Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:11 ©

OET (OET-RV) “Well, if that’s our only choice,” their father acceded, “then do this: Take some of the best produce from around here in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, a little honey, spices and myrrh, and some pistachio nuts and almonds.

OET-LVAnd_he/it_said to_them Yisrāʼēl/(Israel) father_their if so then this do take some_of_best_products the_earth/land in/on/at/with_bags_your_all’s and_take_down to_the_man a_gift a_little of_balm and_a_little of_honey spice and_myrrh pistachio_nuts and_almonds.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֜ם יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִי⁠הֶ֗ם אִם־כֵּ֣ן ׀ אֵפוֹא֮ זֹ֣את עֲשׂוּ֒ קְח֞וּ מִ⁠זִּמְרַ֤ת הָ⁠אָ֨רֶץ֙ בִּ⁠כְלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠הוֹרִ֥ידוּ לָ⁠אִ֖ישׁ מִנְחָ֑ה מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּ⁠מְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ נְכֹ֣את וָ⁠לֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּ⁠שְׁקֵדִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem yisrāʼēl ʼₐⱱī⁠hem ʼim-ⱪēn ʼēfōʼ zoʼt ˊₐsū qəḩū mi⁠zzimrat hā⁠ʼāreʦ bi⁠kəlēy⁠kem və⁠hōriydū lā⁠ʼiysh minḩāh məˊaţ ʦₒrī ū⁠məˊaţ dəⱱash nəkoʼt vā⁠loţ bāţəniym ū⁠shəqēdiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Israel their father said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the choice produce of the land in your bags, and take it down to the man as a gift: a little balm, and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds.

UST Then their father Israel said to them, “Since that is how it must be, then do this: Put some of the best things from our land in your sacks, and take them to the governor as gifts. Include some healing salve, some honey, some spices and incense, and some pistachio nuts and almonds.


BSB § Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and carry them down as a gift for the man—a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.

OEB Therefore their father said to them, ‘If it must be so, then do this: take some of the products of the land in your jars and carry down a present to the man, a little balm, a little honey, spices, myrrh, pistachio nuts, and almonds.

WEB Their father, Israel, said to them, “If it must be so, then do this: Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;

NET Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man – a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.

LSV And their father Israel says to them, “If so, now, do this: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;

FBV “If it has to be, then this is what you'll do,” Israel replied. “Take with you the best our country produces. Pack your bags with gifts for the man—balm, a little honey, spices, myrrh, pistachios, and almonds.

T4T Then their father Jacob said to them, “If there is no other way, do this: Put in your sacks some of the best things that are grown in this land, and take them down to the man as a gift. Take some balm/perfume and honey and spices and myrrh/ointment, some pistachio nuts, and almonds.

LEB Then their father Israel said to them, “If it must be so then do this. Take some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift—a little balm and honey, aromatic gum and myrrh, and pistachios and almonds.

BBE Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And their father Israel said unto them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and ladanum, nuts, and almonds;

ASV And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;

DRA Then Israel said to them: If it must needs be so, do what you will: take of the best fruits of the land in your vessels, and carry down presents to the man, a little balm, and honey, and storax, myrrh, turpentine, and almonds.

YLT And Israel their father saith unto them, 'If so, now, this do: take of the praised thing of the land in your vessels, and take down to the man a present, a little balm, and a little honey, spices and myrrh, nuts and almonds;

DBY And their father Israel said to them, If it is then so, do this: take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a gift: a little balsam and a little honey, tragacanth and ladanum, pistacia-nuts and almonds.

RV And their father Israel said unto them, If it be so now, do this; take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds:

WBS And their father Israel said to them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry to the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

KJB And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
  (And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: )

BB And their father Israel sayde vnto them: if it must nedes be so, nowe then do thus. Take of the best fruites of the lande in your vesselles, and bryng ye man a present, a curtsie of bawme, and a curtsie of hony, spyces and mirre, nuttes and almondes.
  (And their father Israel said unto them: if it must needs be so, now then do thus. Take of the best fruites of the land in your vesseles, and bring ye/you_all man a present, a curtsie of bawme, and a curtsie of honey, spyces and mirre, nuttes and almondes.)

GNV Then their father Israel sayd vnto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the lande in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, and a little hony, spices and myrrhe, nuttes, and almondes:
  (Then their father Israel said unto them, If it must needes be so now, do thus: take of the best fruites of the land in your vessels, and bring the man a present, a little rosen, and a little honey, spices and myrrhe, nuttes, and almondes: )

CB Then sayde Israel their father vnto the: Yf it must nedes be so, then do this: take of the best frutes of the lande in youre sackes, and brynge the man a present: a curtesy balme, and hony, and spyces, and myrre, and dates, and almondes.
  (Then said Israel their father unto the: If it must needs be so, then do this: take of the best frutes of the land in your(pl) sackes, and bring the man a present: a curtesy balme, and honey, and spyces, and myrre, and dates, and almondes.)

WYC Therfor Israel, `the fadir of hem, seide to hem, If it is nede so, do ye that that ye wolen; `take ye of the beste fruytis of the lond in youre vesselis, and `bere ye yiftis to the man, a litil of gumme, and of hony, and of storax, and of mirre, and of therebynte, and of alemaundis;
  (Therefore Israel, `the father of them, said to them, If it is need so, do ye/you_all that that ye/you_all wolen; `take ye/you_all of the beste fruytis of the land in your(pl) vesselis, and `bere ye/you_all yiftis to the man, a little of gumme, and of honey, and of storax, and of mirre, and of therebynte, and of alemaundis;)

LUT Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Muß es denn ja also sein, so tut‘s und nehmet von des Landes besten Früchten in eure Säcke und bringet dem Manne Geschenke hinab, ein wenig Balsam und Honig und Würze und Myrrhen und Datteln und Mandeln.
  (So spoke Israel, her Vater, to ihnen: Muß it because ja also sein, so tut‘s and nehmet from the lands besten Früchten in your Säcke and bringet to_him man Geschenke hinab, a wenig Balsam and Honig and Würze and Myrrhen and Datteln and Mandeln.)

CLV Igitur Israël pater eorum dixit ad eos: Si sic necesse est, facite quod vultis: sumite de optimis terræ fructibus in vasis vestris, et deferte viro munera, modicum resinæ, et mellis, et storacis, stactes, et terebinthi, et amygdalarum.[fn]
  (Igitur Israël pater eorum he_said to them: When/But_if so necesse it_is, facite that vultis: sumite about optimis terræ fructibus in vasis vestris, and deferte to_the_man munera, modicum resinæ, and mellis, and storacis, stactes, and terebinthi, and amygdalarum.)


43.11 Modicum resinæ et mellis et storacis, etc. HIER. Quæst. Hebr., tom. 3 Aliquid resinæ, et mellis, etc., usque ad eo quod in illo sunt aromata diversa condita.


43.11 Modicum resinæ and mellis and storacis, etc. HIER. Quæst. Hebr., tom. 3 Aliquid resinæ, and mellis, etc., usque to eo that in illo are aromata diversa condita.

BRN And Israel, their father, said to them, If it be so, do this; take of the fruits of the earth in your vessels, and carry down to the man presents of gum and honey, and frankincense, and stacte, and turpentine, and walnuts.

BrLXX Εἶπε δὲ αὐτοῖς Ἰσραὴλ ὁ πατὴρ αὐτῶν, εἰ οὕτως ἐστὶ, τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν, καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα τῆς ῥητίνης, καὶ τοῦ μέλιτος, θυμίαμά τε καὶ στακτὴν, καὶ τερέινθον, καὶ κάρυα.
  (Eipe de autois Israaʸl ho pataʸr autōn, ei houtōs esti, touto poiaʸsate; labete apo tōn karpōn taʸs gaʸs en tois angeiois humōn, kai katagagete tōi anthrōpōi dōra taʸs ɽaʸtinaʸs, kai tou melitos, thumiama te kai staktaʸn, kai tereinthon, kai karua. )


TSNTyndale Study Notes:

43:11-13 Jacob provided everything he could to ensure a favorable reception from the Egyptian governor (the man; cp. 32:13-21).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֜ם יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִי⁠הֶ֗ם

and=he/it_said to,them Yisrael father,their

See how you translated Israel their father in verse 8.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִם כֵּ֣ן

if yes/correct/thus/so

Alternate translation: “If that is how it must be,” or “Okay, if that is the only way we can get more grain,”

אֵפוֹא֮ זֹ֣את עֲשׂוּ֒

then this(f) do

Alternate translation: “then this is what you must do:”

קְח֞וּ מִ⁠זִּמְרַ֤ת הָ⁠אָ֨רֶץ֙ בִּ⁠כְלֵי⁠כֶ֔ם

take some_of,best_products the=earth/land in/on/at/with,bags,your_all's

Alternate translation: “Put some of the best goods from our land in your sacks,” or “Put in your sacks some of the most valuable things that our land produces,”

וְ⁠הוֹרִ֥ידוּ לָ⁠אִ֖ישׁ

and,take_~_down to_the,man

Alternate translation: “and take them to the man in Egypt”

מִנְחָ֑ה

donation/offering

Consider what punctuation is best to use here in your language.

Note 2 topic: translate-unknowns

מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּ⁠מְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ

a_little balm and,a_little honey

Consider what is the best way to make a list of things like this in your language. Also see how you translated balm in Gen 37:25. Alternate translation: “including some sweet-smelling tree sap, some honey,” or “Include some healing salve, honey,”

Note 3 topic: translate-unknowns

נְכֹ֣את וָ⁠לֹ֔ט

aromatic_gum and,myrrh

See how you translated spices and myrrh in Gen 37:25. Alternate translation: “some food spices and incense,”

Note 4 topic: translate-unknowns

בָּטְנִ֖ים וּ⁠שְׁקֵדִֽים

pistachio_nuts and,almonds

Alternate translation: “and some sweet-tasting tree nuts.”

BI Gen 43:11 ©