Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 43:24 ©

OET (OET-RV) Then the servant took the brothers into Yosef’s house. He had water given to them and they washed their feet, and he had fodder given to their donkeys.

OET-LVAnd_he/it_brought the_man DOM the_men house_into of_Yōşēf and_gave water and_washed feet_their and_he/it_gave fodder for_donkeys_their.

UHBוַ⁠יָּבֵ֥א הָ⁠אִ֛ישׁ אֶת־הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים בֵּ֣יתָ⁠ה יוֹסֵ֑ף וַ⁠יִּתֶּן־מַ֨יִם֙ וַ⁠יִּרְחֲצ֣וּ רַגְלֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּתֵּ֥ן מִסְפּ֖וֹא לַ⁠חֲמֹֽרֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyāⱱēʼ hā⁠ʼiysh ʼet-hā⁠ʼₐnāshiym bēytā⁠h yōşēf va⁠yyitten-mayim va⁠yyirḩₐʦū raglēy⁠hem va⁠yyittēn mişpōʼ la⁠ḩₐmorēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the man took the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed their feet, and he gave fodder to their donkeys.

UST Then Joseph’s servant brought the brothers into Joseph’s house and provided them with water to wash the road dust off their feet. He also fed their donkeys.


BSB And the steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet, and provided food for their donkeys.

OEB The steward also conducted the men to Joseph’s house and gave them water with which to wash their feet, and he gave their donkeys fodder.

WEB The man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.

NET The servant in charge brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.

LSV And the man brings in the men into Joseph’s house, and gives water, and they wash their feet; and he gives provender for their donkeys,

FBV The steward took them inside Joseph's house, gave them water to wash their feet, and supplied food for their donkeys.

T4T Then he took them into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet and gave them food for the donkeys.

LEB Then the man brought the men into Joseph’s house and he gave them water and washed their feet, and gave fodder to their donkeys.

BBE And the servant took them into Joseph's house, and gave them water for washing their feet; and he gave their asses food.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

ASV And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

DRA And having brought them into the house, he fetched water, and they washed their feet, and he gave provender to their asses.

YLT And the man bringeth in the men into Joseph's house, and giveth water, and they wash their feet; and he giveth provender for their asses,

DBY And the man brought the men into Joseph's house, and gave water, and they washed their feet; and he gave their asses food.

RV And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

WBS And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

KJB And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
  (And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. )

BB And the man led them into Iosephes house, and gaue them water to washe their feete, & gaue their asses prouender.
  (And the man led them into Yosephes house, and gave them water to wash their feet, and gave their asses prouender.)

GNV So the man led them into Iosephs house, and gaue them water to wash their feete, and gaue their asses prouender.
  (So the man led them into Yosephs house, and gave them water to wash their feet, and gave their asses prouender. )

CB and led them into Iosephs house, and gaue them water to wash their fete, & gaue their Asses prouender.
  (and led them into Yosephs house, and gave them water to wash their feet, and gave their Asses prouender.)

WYC and whanne thei weren brouyt in to the hows, he brouyte watir, and thei waischiden her feet, and he yaf `meetis to her assis.
  (and when they were brouyt in to the hows, he brought water, and they waischiden her feet, and he gave `meetis to her assis.)

LUT und führete sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter.
  (and führete they/she/them in Yosephs Haus, gab ihnen water, that they/she/them ihre Füße wuschen, and gab your Eseln Futter.)

CLV Et introductis domum, attulit aquam, et laverunt pedes suos, deditque pabulum asinis eorum.
  (And introductis domum, attook waterm, and laverunt pedes suos, he_gaveque pabulum asinis eorum. )

BRN And he brought water to wash their feet; and gave provender to their asses.

BrLXX Καὶ ἤνεγκεν ὕδωρ νίψαι τοὺς πόδας αὐτῶν· καὶ ἔδωκε χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτῶν.
  (Kai aʸnegken hudōr nipsai tous podas autōn; kai edōke ⱪortasmata tois onois autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

43:24 Joseph no longer treated his brothers harshly, but provided kind hospitality.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּרְחֲצ֣וּ רַגְלֵי⁠הֶ֔ם

and,washed feet,their

Consider again how you translated “wash … feet” in the book of Genesis. See Gen 18:4; 19:2; 24:32; 43:24. Alternate translation: “and they washed the dirt off their feet,”

וַ⁠יִּתֵּ֥ן מִסְפּ֖וֹא לַ⁠חֲמֹֽרֵי⁠הֶֽם

and=he/it_gave fodder for,donkeys,their

Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Also, see how you translated fodder in Gen 42:27. Alternate translation: “and he provided feed for their donkeys.”

BI Gen 43:24 ©