Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 43:20 ©

OET (OET-RV)explaining, “Please, my master, honestly, we came down here the first time to buy food.

OET-LVAnd_they_said pardon_us my_master/master indeed_(come_down) we_came_down in/on/at/with_first_time to_buy food.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑⁠י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּ⁠תְּחִלָּ֖ה לִ⁠שְׁבָּר־אֹֽכֶל׃ 
   (va⁠yyoʼmərū biy ʼₐdoni⁠y yārod yāradnū ba⁠ttəḩillāh li⁠shəbār-ʼokel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said, “Please, my lord, we surely came down here the first time to buy food.

UST and said, “Excuse us, sir, one time before this, we traveled all the way down here to Egypt to buy some grain.


BSB “Please, sir,” they said, “we really did come down here the first time to buy food.

OEB and said, ‘Oh, my lord, we came down the first time only to buy food;

WEB and said, “Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.

NET They said, “My lord, we did indeed come down the first time to buy food.

LSV and say, “O my lord, we really come down at the commencement to buy food;

FBV “Please excuse us, my lord,” they said. “We came down the first time to buy food,

T4T one of them said to him, “Please, sir, listen to me. We came down here previously and bought some grain.

LEB And they said, “Please, my lord, we surely came down once before to buy food,

BBE And said, O my lord, we only came down the first time to get food;

MOFNo MOF GEN book available

JPS and said: 'Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food.

ASV and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:

DRA They said: Sir, we desire thee to hear us: We came down once before to buy food:

YLT and say, 'O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;

DBY and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food.

RV and said, Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food:

WBS And said, O sir, we came down indeed at the first time to buy food:

KJB And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:[fn]
  (And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:)


43.20 we…: Heb. coming down we came down

BB And sayde: oh sir, we came downe hyther at the fyrst tyme to bye foode.
  (And said: oh sir, we came down hither at the first time to buy foode.)

GNV And said, Oh syr, we came in deede down hither at the first time to bye foode,
  (And said, Oh syr, we came indeed down hither at the first time to buy foode, )

CB and sayde: Syr, we came downe at the first to bye foode,
  (and said: Syr, we came down at the first to buy foode,)

WYC Lord, we preien that thou here vs; we camen doun now bifore that we schulden bie metis;
  (Lord, we preien that thou/you here us; we came down now before that we should buy metis;)

LUT und sprachen: Mein Herr, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen.
  (and said: My Herr, wir are vorhin herabgezogen, food to kaufen.)

CLV locuti sunt: Oramus, domine, ut audias nos. Jam ante descendimus ut emeremus escas:
  (locuti sunt: Oramus, domine, as audias nos. Yam ante descendimus as emeremus escas: )

BRN saying, We pray thee, Sir; we came down at first to buy food.

BrLXX λέγοντες, δεόμεθα, κύριε· κατέβηεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα.
  (legontes, deometha, kurie; katebaʸen taʸn arⱪaʸn priasthai brōmata. )


TSNTyndale Study Notes:

43:19-22 The brothers, completely vulnerable and feeling the weight of God’s judgment on their consciences, approached the manager in desperation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֖וּ

and=they_said

Alternate translation: “They said to him,” or “One of them said to him on behalf of them all,”

Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics

בִּ֣י אֲדֹנִ֑⁠י

oh my=master/master

The brothers are asking the servant for permission to speak. Translate this in a way that is respectful in your language. Alternate translation: “Excuse me sir,” or “Sir, please allow us to speak to you.”

יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּ⁠תְּחִלָּ֖ה לִ⁠שְׁבָּר אֹֽכֶל

to_come_down we_came_down in/on/at/with,first_time to,buy food

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “the previous time we came down here to Egypt, we came to buy some food” or “one time before this, we traveled all the way down here to Egypt and bought some food”

BI Gen 43:20 ©