Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So take your brother and go and return to the man.
OET-LV And_DOM brother_your_all’s take and_arise go_back to the_man.
UHB וְאֶת־אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל־הָאִֽישׁ׃ ‡
(vəʼet-ʼₐḩīkem qāḩū vəqūmū shūⱱū ʼel-hāʼiysh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So take your brother and get up, return to the man.
UST So now, take your youngest brother and immediately go back to the governor.
BSB Take your brother as well, and return to the man at once.
OEB Take also your brother and go again to the man,
WEB Take your brother also, get up, and return to the man.
NET Take your brother too, and go right away to the man.
LSV And take your brother, and rise, return to the man;
FBV Take your brother and go back to the man right away.
T4T Take your younger brother and go back to that man.
LEB And take your brother. Now arise and return to the man.
BBE And take your brother and go back to the man:
MOF No MOF GEN book available
JPS take also your brother, and arise, go again unto the man;
ASV take also your brother, and arise, go again unto the man:
DRA And take also your brother, and go to the man.
YLT 'And take your brother, and rise, turn back unto the man;
DBY And take your brother, and arise, go again to the man.
RV take also your brother, and arise, go again unto the man:
WBS Take also your brother, and arise, go again to the man:
KJB Take also your brother, and arise, go again unto the man:
BB Take also your brother with you, and arise and go agayne vnto the man.
(Take also your brother with you, and arise and go again unto the man.)
GNV Take also your brother and arise, and go againe to the man.
(Take also your brother and arise, and go again to the man. )
CB And take youre brother, get you vp, & go agayne vnto the man.
(And take your(pl) brother, get you up, and go again unto the man.)
WYC but also take ye youre brother, and go ye to the man;
(but also take ye/you_all your(pl) brother, and go ye/you_all to the man;)
LUT Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.
(Dazu nehmet yours brother, machet you on and kommet again to to_him Manne.)
CLV sed et fratrem vestrum tollite, et ite ad virum.
(sed and brother of_you tollite, and ite to virum. )
BRN And take your [fn]brother; and arise, go down to the man.
43:13 Gr. one.
BrLXX Καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε· καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον.
(Kai ton adelfon humōn labete; kai anastantes katabaʸte pros ton anthrōpon. )
43:11-13 Jacob provided everything he could to ensure a favorable reception from the Egyptian governor (the man; cp. 32:13-21).
וְאֶת אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ
and=DOM brother,your_all's take
Alternate translation: “So then take your youngest brother”
וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל הָאִֽישׁ
and,arise go_back to/towards the=man
See how you translated “get up and …” in verse 8. Alternate translation: “and return right away to the man” or “and immediately go back to the man”