Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 43:3 ©

OET (OET-RV)But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Yəhūdāh to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י⁠ו יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨⁠נוּ הָ⁠אִ֤ישׁ לֵ⁠אמֹר֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ פָנַ֔⁠י בִּלְתִּ֖י אֲחִי⁠כֶ֥ם אִתְּ⁠כֶֽם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v yəhūdāh lē⁠ʼmor hāˊēd hēˊid bā⁠nū hā⁠ʼiysh lē⁠ʼmor loʼ-tirʼū fāna⁠y bilttiy ʼₐḩī⁠kem ʼittə⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Judah said to him, saying, “The man strongly warned us, saying, ‘You will not see my face unless your brother is with you!’

UST But his son Judah replied to him, “The governor there sternly warned us that we cannot go to him again to buy grain if our youngest brother is not with us.


BSB § But Judah replied, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’

OEB But Judah replied, ‘The man warned us: “You will not be able to see me unless your brother is with you.”

WEB Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’

NET But Judah said to him, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’

LSV And Judah speaks to him, saying, “The man protesting protested to us, saying, You do not see my face without your brother [being] with you;

FBV But Judah responded, “The man was adamant when he warned us, ‘I won't even see you unless your brother is with you.’

T4T But Judah said to him, “The man who sold us the grain warned us sternly, ‘I will not let you see me [SYN] again if you come and your younger brother is not with you.’

LEB Then Judah said to him, “The man solemnly admonished us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’

BBE And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Judah spoke unto him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except your brother be with you.

ASV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

DRA Juda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.

YLT And Judah speaketh unto him, saying, 'The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother [being] with you;

DBY And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

RV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

WBS And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

KJB And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.[fn]
  (And Yudahh spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye/You_all shall not see my face, except your brother be with you.)


43.3 did…: Heb. protesting protested

BB Iuda aunswered him, and sayd, The man did solemply protest vnto vs saying: ye shall not see my face, except your brother be with you.
  (Yudah answered him, and said, The man did solemply protest unto us saying: ye/you_all shall not see my face, except your brother be with you.)

GNV And Iudah answered him, saying, The man charged vs by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you.
  (And Yudahh answered him, saying, The man charged us by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you. )

CB The Iuda answered him, and sayde: The man sware vnto vs, and sayde: ye shal not se my face, excepte youre brother be with you.
  (The Yudah answered him, and said: The man sware unto us, and said: ye/you_all shall not see my face, except your(pl) brother be with you.)

WYC Judas answeride, The ilke man denounside to vs vndir witnessyng of an ooth, and seide, Ye schulen not se my face, if ye schulen not brynge with you youre leeste brother;
  (Yudas answered, The ilke man denounside to us undir witnessing of an ooth, and said, Ye/You_all should not see my face, if ye/you_all should not bring with you your(pl) leaste brother;)

LUT Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.
  (So antwortete him Yuda and spoke: The man band uns the hart a and spoke: Ihr sollt my Angesicht not see, it be because euer brother with you.)

CLV Respondit Judas: Denuntiavit nobis vir ille sub attestatione jurisjurandi, dicens: Non videbitis faciem meam, nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum.
  (Respondit Yudas: Denuntiavit nobis man ille sub attestatione yurisyurandi, dicens: Non videbitis faciem meam, nisi brother of_you minimum adduxeritis with_you. )

BRN And Judas spoke to him, saying, The man, the lord of the country, positively testified to us, saying, Ye shall not see my face, unless your younger brother be with you.

BrLXX Εἶπε δὲ αὐτῷ Ἰούδας, λέγων, διαμαρτυρίᾳ μεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς, λέγων, οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθʼ ὑμῶν ᾖ.
  (Eipe de autōi Youdas, legōn, diamarturia memarturaʸtai haʸmin ho anthrōpos ho kurios taʸs gaʸs, legōn, ouk opsesthe to prosōpon mou, ean maʸ ho adelfos humōn ho neōteros methʼ humōn aʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י⁠ו יְהוּדָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_said to=him/it Yehuda to=say

Alternate translation: “His son Judah replied,”

הָ⁠אִ֤ישׁ

the=man

The brothers did not realize yet that Joseph was the governor they had spoken to in Egypt, so Judah referred to him generally here as “the man.” See how you translated a similar phrase in Gen 42:30. Alternate translation: “The man who governs the country there”

הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨⁠נוּ & לֵ⁠אמֹר֙

to_warn he_warned in/on/at/with,us & to=say

Alternate translation: “sternly told us” or “was serious when he warned us”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔⁠י

not see face,my

Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “that we cannot see him again” or “that we cannot come to him again to buy grain”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

בִּלְתִּ֖י אֲחִי⁠כֶ֥ם אִתְּ⁠כֶֽם

unless brother,your_all's with,you_all

Make sure that the way you translate this clause fits with how you translated the previous part of this sentence. For some languages it is necessary to put this clause before the previous clause and say, “… that our youngest brother must be with us or else we will not be permitted to see him again!” Alternate translation: “unless our youngest brother is with us!”

BI Gen 43:3 ©