Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us.
OET-LV And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh to_say solemnly_(warn) he_warned in/on/at/with_us the_man to_say not you_all_will_see face_my except brother_your_all’s with_you_all.
UHB וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨נוּ הָאִ֤ישׁ לֵאמֹר֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ פָנַ֔י בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv yəhūdāh lēʼmor hāˊēd hēˊid bānū hāʼiysh lēʼmor loʼ-tirʼū fānay bilttiy ʼₐḩīkem ʼittəkem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Judah said to him, saying, “The man strongly warned us, saying, ‘You will not see my face unless your brother is with you!’
UST But his son Judah replied to him, “The governor there sternly warned us that we cannot go to him again to buy grain if our youngest brother is not with us.
BSB § But Judah replied, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’
OEB But Judah replied, ‘The man warned us: “You will not be able to see me unless your brother is with you.”
WEB Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’
NET But Judah said to him, “The man solemnly warned us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’
LSV And Judah speaks to him, saying, “The man protesting protested to us, saying, You do not see my face without your brother [being] with you;
FBV But Judah responded, “The man was adamant when he warned us, ‘I won't even see you unless your brother is with you.’
T4T But Judah said to him, “The man who sold us the grain warned us sternly, ‘I will not let you see me [SYN] again if you come and your younger brother is not with you.’
LEB Then Judah said to him, “The man solemnly admonished us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’
BBE And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Judah spoke unto him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: Ye shall not see my face, except your brother be with you.
ASV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
DRA Juda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.
YLT And Judah speaketh unto him, saying, 'The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother [being] with you;
DBY And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.
RV And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
WBS And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
KJB And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.[fn]
(And Yudahh spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye/You_all shall not see my face, except your brother be with you.)
43.3 did…: Heb. protesting protested
BB Iuda aunswered him, and sayd, The man did solemply protest vnto vs saying: ye shall not see my face, except your brother be with you.
(Yudah answered him, and said, The man did solemply protest unto us saying: ye/you_all shall not see my face, except your brother be with you.)
GNV And Iudah answered him, saying, The man charged vs by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you.
(And Yudahh answered him, saying, The man charged us by an othe, saying, Neuer see my face, except your brother be with you. )
CB The Iuda answered him, and sayde: The man sware vnto vs, and sayde: ye shal not se my face, excepte youre brother be with you.
(The Yudah answered him, and said: The man sware unto us, and said: ye/you_all shall not see my face, except your(pl) brother be with you.)
WYC Judas answeride, The ilke man denounside to vs vndir witnessyng of an ooth, and seide, Ye schulen not se my face, if ye schulen not brynge with you youre leeste brother;
(Yudas answered, The ilke man denounside to us undir witnessing of an ooth, and said, Ye/You_all should not see my face, if ye/you_all should not bring with you your(pl) leaste brother;)
LUT Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.
(So antwortete him Yuda and spoke: The man band uns the hart a and spoke: Ihr sollt my Angesicht not see, it be because euer brother with you.)
CLV Respondit Judas: Denuntiavit nobis vir ille sub attestatione jurisjurandi, dicens: Non videbitis faciem meam, nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum.
(Respondit Yudas: Denuntiavit nobis man ille sub attestatione yurisyurandi, dicens: Non videbitis faciem meam, nisi brother of_you minimum adduxeritis with_you. )
BRN And Judas spoke to him, saying, The man, the lord of the country, positively testified to us, saying, Ye shall not see my face, unless your younger brother be with you.
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτῷ Ἰούδας, λέγων, διαμαρτυρίᾳ μεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος ὁ κύριος τῆς γῆς, λέγων, οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθʼ ὑμῶν ᾖ.
(Eipe de autōi Youdas, legōn, diamarturia memarturaʸtai haʸmin ho anthrōpos ho kurios taʸs gaʸs, legōn, ouk opsesthe to prosōpon mou, ean maʸ ho adelfos humōn ho neōteros methʼ humōn aʸ. )
43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר
and=he/it_said to=him/it Yehuda to=say
Alternate translation: “His son Judah replied,”
הָאִ֤ישׁ
the=man
The brothers did not realize yet that Joseph was the governor they had spoken to in Egypt, so Judah referred to him generally here as “the man.” See how you translated a similar phrase in Gen 42:30. Alternate translation: “The man who governs the country there”
הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨נוּ & לֵאמֹר֙
to_warn he_warned in/on/at/with,us & to=say
Alternate translation: “sternly told us” or “was serious when he warned us”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔י
not see face,my
Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “that we cannot see him again” or “that we cannot come to him again to buy grain”
Note 3 topic: grammar-connect-exceptions
בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם
unless brother,your_all's with,you_all
Make sure that the way you translate this clause fits with how you translated the previous part of this sentence. For some languages it is necessary to put this clause before the previous clause and say, “… that our youngest brother must be with us or else we will not be permitted to see him again!” Alternate translation: “unless our youngest brother is with us!”