Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:15 ©

OET (OET-RV)So the brothers took the gifts and double the amount of silver. Then taking Benyamin, they travelled down to Egypt and presented themselves to Yosef.

OET-LVAnd_they_took the_men DOM the_present the_this and_double money they_took in/on/at/with_hands_their and_DOM Binyāmīn and_arose and_went_down Miʦrayim/(Egypt) and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf.

UHBוַ⁠יִּקְח֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את וּ⁠מִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְ⁠יָדָ֖⁠ם וְ⁠אֶת־בִּנְיָמִ֑ן וַ⁠יָּקֻ֨מוּ֙ וַ⁠יֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַ⁠יַּֽעַמְד֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י יוֹסֵֽף׃ 
   (va⁠yyiqḩū hā⁠ʼₐnāshīm ʼet-ha⁠mminḩāh ha⁠zzoʼt ū⁠mishəneh-ⱪeşef lāqəḩū ⱱə⁠yādā⁠m və⁠ʼet-binyāmin va⁠yyāqumū va⁠yyērədū miʦrayim va⁠yyaˊamdū li⁠fənēy yōşēf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the men took that gift, and they took double the silver in their hands, and Benjamin. Then they got up and went down to Egypt and stood before Joseph.

UST Then the brothers packed those gifts in their sacks along with twice as much money as the grain would cost. Then they took Benjamin with them and quickly traveled down to the country of Egypt and went directly to Joseph.


BSB § So the men took these gifts, along with double the amount of silver, and Benjamin as well. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.

OEB So the men took the present and twice as much money and Benjamin, and went down to Egypt and stood before Joseph.

WEB The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood before Joseph.

NET So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.

LSV And the men take this present, double money also they have taken in their hand, and Benjamin; and they rise, and go down to Egypt, and stand before Joseph;

FBV So they packed the gifts, took double the money, and set off, accompanied by Benjamin. They arrived in Egypt and went to have an audience with Joseph.

T4T So the men took the gifts that Jacob said that they should take, and twice the amount of money that the grain would cost, and they also took Benjamin. They went down quickly to Egypt, and they stood in front of Joseph.

LEB So the men took this gift, and they took double money in their hands, and Benjamin, and they rose up and went down to Egypt and stood before Joseph.

BBE So they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

ASV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

DRA So the men took the presents, and double money, and Benjamin: and went down into Egypt, and stood before Joseph.

YLT And the men take this present, double money also they have taken in their hand, and Benjamin; and they rise, and go down to Egypt, and stand before Joseph;

DBY And the men took that gift, and took double money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to Egypt, and came before Joseph.

RV And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

WBS And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and arose, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

KJB ¶ And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

BB Thus toke they the present, and twyse so muche more money in their hande, with Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt, & stode before Ioseph.
  (Thus took they the present, and twice so much more money in their hand, with Beniamin, and rose up, and went down to Egypt, and stood before Yoseph.)

GNV Thus the men tooke this present, and tooke twise so much money in their hande with Beniamin, and rose vp, and went downe to Egypt and stoode before Ioseph.
  (Thus the men took this present, and took twice so much money in their hand with Beniamin, and rose up, and went down to Egypt and stood before Yoseph. )

CB Then they toke the present, and other money with them, and Ben Iamin, gat the vp, and wente in to Egipte, and stode before Ioseph.
  (Then they took the present, and other money with them, and Ben Iamin, gat the up, and went in to Egypt, and stood before Yoseph.)

WYC Therfor the men token yiftis, and double monei, and Beniamyn; and thei yeden doun in to Egipt, and stoden bifore Joseph.
  (Therefore the men token yiftis, and double monei, and Beniamyn; and they went down in to Egypt, and stood before Yoseph.)

LUT Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwiefältig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach Ägypten und traten vor Joseph.
  (So took they/she/them diese Geschenke and the Geld zwiefältig with itself/yourself/themselves and Benjamin, make itself/yourself/themselves auf, pulled nach Egypt and traten before/in_front_of Yoseph.)

CLV Tulerunt ergo viri munera, et pecuniam duplicem, et Benjamin: descenderuntque in Ægyptum, et steterunt coram Joseph.
  (Tulerunt ergo viri munera, and pecuniam duplicem, and Benyamin: descenderuntque in Ægyptum, and steterunt coram Yoseph. )

BRN And the men having taken these presents, and the double money, took in their hands also Benjamin; and they rose up and went down to Egypt, and stood before Joseph.

BrLXX Λαβόντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰ δῶρα ταῦτα καὶ τὸ ἀργύριον διπλοῦν, ἔλαβον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ τὸν Βενιαμείν· καὶ ἀναστάντες κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ἰωσήφ.
  (Labontes de hoi andres ta dōra tauta kai to argurion diploun, elabon en tais ⱪersin autōn kai ton Beniamein; kai anastantes katebaʸsan eis Aigupton; kai estaʸsan enantion Yōsaʸf. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְח֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ אֶת הַ⁠מִּנְחָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את

and=they_took the,men DOM the,present the,this

See how you translated gift in verse 11 and in Gen 33:10-11. Alternate translation: “So the brothers packed those gifts in their sacks” or “So the brothers got all those gifts and packed them”

וּ⁠מִשְׁנֶה כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְ⁠יָדָ֖⁠ם

and,double money took in/on/at/with,hands,their

See how you translated this phrase in verse 12. Alternate translation: “along with twice as much silver as the grain would cost.” or “and they also packed double the amount of silver that they needed to pay for the grain.”

וְ⁠אֶת בִּנְיָמִ֑ן וַ⁠יָּקֻ֨מוּ֙ וַ⁠יֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם

and=DOM Binyāmīn and,arose and,went_down Miʦrayim/(Egypt)

See how you translated “get up and go” in verse 8. Alternate translation: “They also got Benjamin and together they immediately traveled down to the country of Egypt” or “Then they took Benjamin with them and immediately traveled down to the country of Egypt”

וַ⁠יַּֽעַמְד֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י יוֹסֵֽף

and=they_stood to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōşēf

Alternate translation: “and presented themselves to Joseph.” or “and came directly to Joseph.”

BI Gen 43:15 ©