Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 36:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 36:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 36:26 verse available

OET-LVAnd_commanded the_king DOM Jerahmeel the_son the_king and_DOM Seraiah the_son of_Azriel and_DOM Shelemiah the_son of_Abdeel to_take/accept/receive DOM Baruch the_scribe and_DOM Yirməyāh the_prophet and_hid_them Yahweh.

UHBוַ⁠יְצַוֶּ֣ה הַ֠⁠מֶּלֶךְ אֶת־יְרַחְמְאֵ֨ל בֶּן־הַ⁠מֶּ֜לֶךְ וְ⁠אֶת־שְׂרָיָ֣הוּ בֶן־עַזְרִיאֵ֗ל וְ⁠אֶת־שֶֽׁלֶמְיָ֨הוּ֙ בֶּֽן־עַבְדְּאֵ֔ל לָ⁠קַ֨חַת֙ אֶת־בָּר֣וּךְ הַ⁠סֹּפֵ֔ר וְ⁠אֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַ⁠נָּבִ֑יא וַ⁠יַּסְתִּרֵ֖⁠ם יְהוָֽה׃ס 
   (va⁠yəʦaūeh ha⁠mmelek ʼet-yəraḩməʼēl ben-ha⁠mmelek və⁠ʼet-sərāyāhū ⱱen-ˊazrīʼēl və⁠ʼet-shelemyāhū ben-ˊaⱱddəʼēl lā⁠qaḩat ʼet-bārūk ha⁠şşofēr və⁠ʼēt yirməyāhū ha⁠nnāⱱiyʼ va⁠yyaşttirē⁠m yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the king commanded Jerahmeel, a relative, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but Yahweh had hidden them.

UST Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and me. But they were unable to do that because Yahweh had hidden us.


BSB Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.

OEB Then the king commanded the royal prince Jerachmeel, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to fetch Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah kept them in concealment.

WEB The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them.

WMB The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.

NET He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.

LSV And the king commands Jerahmeel son of Hammelek, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, and YHWH hides them.

FBV In fact the king ordered Jerahmeel, one of the princes,[fn] as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to go and arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord hid them.


36:26 “One of the princes”: literally, “a son of the king,” but Jehoiakim would have been too young to have had a grown son.

T4T Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to arrest Baruch and me. But they were unable to do that because Yahweh had hidden us.

LEB And the king commanded Jerahmeel, the son of the king, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but Yahweh hid them.

BBE And the king gave orders to Jerahmeel, the king's son, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord kept them safe.

MOFNo MOF JER book available

JPS And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.

ASV And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.

DRA And the king commanded Jeremiel the son of Amelech, and Saraias the son of Ezriel, and Selemias the son of Abdeel, to take up Baruch the scribe, and Jeremias the prophet: but the Lord hid them.

YLT And the king commandeth Jerahmeel son of Hammelek, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to take Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet, and Jehovah doth hide them.

DBY And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.

RV And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.

WBS But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.

KJB But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.[fn]
  (But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.)


36.26 of Hammelech: or, of the king

BB But commaunded Ierahmel the sonne of Amelech, Saraiah the sonne of Ezriel, and Selemiah the sonne of Abdeel, to lay handes vpon Baruch the scribe, and vpon Ieremie the prophete: but the Lorde kept them out of sight.
  (But commanded Yerahmel the son of Amelech, Saraiah the son of Ezriel, and Selemiah the son of Abdeel, to lay hands upon Baruch the scribe, and upon Yeremie the prophete: but the Lord kept them out of sight.)

GNV But the King commanded Ierahmeel the sonne of Hammelech, and Seraiah the sonne of Azriel, and Shelemiah the sonne of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Ieremiah the Prophet, but the Lord hid them.
  (But the King commanded Yerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Yeremiah the Prophet, but the Lord hid them. )

CB but commaunded Ieramyhel the sonne off Amalech, Sarias the sonne of Esriel and Selamia ye sonne of Abdiel, to laye hondes vpon Baruch the scrybe, and vpon Ieremy the prophet: but the LORDE kepte them out of sight.
  (but commanded Yeramyhel the son off Amalech, Sarias the son of Esriel and Selamia ye/you_all son of Abdiel, to lay hands upon Baruch the scrybe, and upon Yeremy the prophet: but the LORD kepte them out of sight.)

WYC And the kyng comaundide to Jeremyel, sone of Amalech, and to Saraie, sone of Esreel, and to Selemye, sone of Abdehel, that thei schulden take Baruc, the writer, and Jeremye, the profete; forsothe the Lord hidde hem.
  (And the king commanded to Yeremyel, son of Amalech, and to Saraie, son of Esreel, and to Selemye, son of Abdehel, that they should take Baruc, the writer, and Yeremye, the profete; forsothe the Lord hid them.)

LUT Dazu gebot noch der König Jerahmeel, dem Sohn Hamelechs, und Seraja, dem Sohn Asriels, und Selemja, dem Sohn Abdeels, sie sollten Baruch, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, greifen. Aber der HErr hatte sie verborgen.
  (Dazu gebot still the king Yerahmeel, to_him son Hamelechs, and Seraja, to_him son Asriels, and Selemja, to_him son Abdeels, they/she/them sollten Baruch, the Schreiber, and Yeremia, the Propheten, greifen. But the LORD had they/she/them verborgen.)

CLV Et præcepit rex Jeremiel filio Amelech, et Saraiæ filio Ezriel, et Selemiæ filio Abdeel, ut comprehenderent Baruch scribam, et Jeremiam prophetam: abscondit autem eos Dominus.[fn]
  (And præcepit rex Yeremiel filio Amelech, and Saraiæ filio Ezriel, and Selemiæ filio Abdeel, as comprehenderent Baruch scribam, and Yeremiam prophetam: abscondit however them Master.)


36.26 Abscondit autem, etc. Contra quem frustra nititur humana præsumptio. Custodit enim Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.


36.26 Abscondit autem, etc. Contra which frustra nititur humana præsumptio. Custodit because Master everyone diligentes se, and everyone peccatores disperdet.

BRN The Lord has made thee priest in the place of Jodae the priest, to be ruler in the house of the Lord over every prophet, and to every madman, and thou shalt put them in prison, and into the dungeon.

BrLXX Κύριος ἔδωκέ σε ἱερέα ἀντὶ Ἰωδαὲ τοῦ ἱερέως, γενέσθαι ἐπιστάτην ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντὶ ἀνθρώπῳ προφητεύοντι, καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ μαινομένῳ, καὶ δώσεις αὐτὸν εἰς τὸ ἀπόκλεισμα, καὶ εἰς τὸν καταράκτην.
  (Kurios edōke se hierea anti Yōdae tou hiereōs, genesthai epistataʸn en tōi oikōi Kuriou panti anthrōpōi profaʸteuonti, kai panti anthrōpōi mainomenōi, kai dōseis auton eis to apokleisma, kai eis ton kataraktaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

36:26 Once the Lord had hidden them, no one betrayed Jeremiah and Baruch. The Lord can protect his servants.

TTNTyndale Theme Notes:

The Written Word

When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?

As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).

The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).

These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).

Passages for Further Study

Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jerahmeel … Seraiah … Azriel … Shelemiah … Abdeel

(Some words not found in UHB: and,commanded the=king DOM Jerahmeel son_of the=king and=DOM Seraiah son_of Azriel and=DOM Shelemiah son Abdeel to=take/accept/receive DOM Baruch the,scribe and=DOM Yirmə\sup yāh\sup* the,prophet and,hid,them YHWH )

These are the names of men.

(Occurrence 0) a relative

(Some words not found in UHB: and,commanded the=king DOM Jerahmeel son_of the=king and=DOM Seraiah son_of Azriel and=DOM Shelemiah son Abdeel to=take/accept/receive DOM Baruch the,scribe and=DOM Yirmə\sup yāh\sup* the,prophet and,hid,them YHWH )

Alternate translation: “a relative of the king”

BI Jer 36:26 ©