Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:12 verse available

OET-LVAnd_say[fn] to_them DOM the_word the_this thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) every jar it_will_be_filled wine and_say to_you to_know not do_we_know DOM_that every jar it_will_be_filled wine.


13:12 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֨ אֲלֵי⁠הֶ֜ם אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה ס כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֵ֖בֶל יִמָּ֣לֵא יָ֑יִן וְ⁠אָמְר֣וּ אֵלֶ֔י⁠ךָ הֲ⁠יָדֹ֨עַ֙ לֹ֣א נֵדַ֔ע כִּ֥י כָל־נֵ֖בֶל יִמָּ֥לֵא יָֽיִן׃ 
   (və⁠ʼāmarttā ʼₐlēy⁠hem ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ş ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ⱪāl-nēⱱel yimmālēʼ yāyin və⁠ʼāmərū ʼēley⁠kā hₐ⁠yādoˊa loʼ nēdaˊ ⱪiy kāl-nēⱱel yimmālēʼ yāyin.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So you must speak this word to them, ‘Yahweh, the God of Israel, says this: Every jar will be filled with wine.’ They will say to you, ‘Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’

UST So, tell this to them: ‘Yahweh, the God whom you Israelite people worship, says that every leather wineskin should be filled with wine.’ And when you tell that to them, they will reply, ‘Of course we know that all wineskins should be filled with wine!’


BSB § Therefore you are to tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’
§ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’

OEB Take to them therefore this message: Thus saith Jehovah the God of Israel, "Every jar must be filled with wine." And if they say to thee, "Why, of course we know that every jar must be filled with wine,"

WEB “Therefore you shall speak to them this word: ‘Yahweh, the God of Israel says, “Every container should be filled with wine.”’ They will tell you, ‘Do we not certainly know that every container should be filled with wine?’

WMB “Therefore you shall speak to them this word: ‘The LORD, the God of Israel says, “Every container should be filled with wine.”’ They will tell you, ‘Do we not certainly know that every container should be filled with wine?’

NET “So tell them, ‘The Lord, the God of Israel, says, “Every wine jar is made to be filled with wine.”’ And they will probably say to you, ‘Do you not think we know that every wine jar is supposed to be filled with wine?’

LSV And you have said this word to them,
Thus said YHWH, God of Israel: Every bottle is full of wine,
And they have said to you: Do we not certainly know that every bottle is full of wine?

FBV So tell them this is what the Lord, the God of Israel, says: Every wine jar shall be filled with wine.
¶ When they reply, “Don't we know that already? Of course every wine jar should be filled with wine!”

T4T “So, tell this to them: ‘Yahweh, the God whom you Israeli people worship, says that every leather wineskin should be filled with wine.’ And when you tell that to them, they will reply, ‘Of course/Certainly► we know [RHQ] that all wineskins should be filled with wine!’

LEB “Therefore, you shall say to them this word, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: “Every jar must be filled with wine.” ’ And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every jar should be filled with wine?’

BBE So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine?

MOFNo MOF JER book available

JPS Moreover thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel: 'Every bottle is filled with wine'; and when they shall say unto thee: 'Do we not know that every bottle is filled with wine?'

ASV Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

DRA Thou shalt speak therefore to them this word: Thus saith the Lord God of Israel: Every bottle shall be filled with wine, and they shall say to thee: Do we not know that every bottle shall be filled with wine?

YLT And thou hast said unto them this word, Thus said Jehovah, God of Israel, 'Every bottle is full of wine,' And they have said unto thee: 'Do we not certainly know that every bottle is full of wine?'

DBY And thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the [fn]God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they will say unto thee, Do we not very well know that every skin shall be filled with wine?


13.12 Elohim

RV Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not know that every bottle shall be filled with wine?

WBS Therefore thou shalt speak to them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say to thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

KJB ¶ Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
  (¶ Therefore thou/you shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? )

BB Therfore lay this riddle before them, and say, Thus saith the Lorde God of Israel: Euery pot shalbe fylled with wine. And they shall say vnto thee. Thinkest thou we knowe not that euery pot shalbe fylled with wine?
  (Therfore lay this riddle before them, and say, Thus saith the Lord God of Israel: Every pot shall be fylled with wine. And they shall say unto thee. Thinkest thou/you we know not that every pot shall be fylled with wine?)

GNV Therefore thou shalt saye vnto them this word, Thus sayth the Lord God of Israel, Euery bottell shalbe filled with wine, and they shall say vnto thee, Doe we not knowe that euery bottell shalbe filled with wine?
  (Therefore thou/you shalt say unto them this word, Thus saith/says the Lord God of Israel, Every bottell shall be filled with wine, and they shall say unto thee, Doe we not know that every bottell shall be filled with wine? )

CB Therfore laye this ryddle before them, and saye: Thus saieth the LORDE God of Israel: euery pot shal be fylled with wyne. And they shal saye: thinkest thou we knowe not, yt euery pot shalbe fylled with wyne?
  (Therfore lay this ryddle before them, and say: Thus saieth the LORD God of Israel: every pot shall be fylled with wyne. And they shall say: thinkest thou/you we know not, it every pot shall be fylled with wyne?)

WYC Therfor thou schalt seie to hem this word, The Lord God of Israel seith these thingis, Ech potel schal be fillid of wyn. And thei schulen seie to thee, Whether we witen not, that ech potel schal be fillid of wyn?
  (Therefore thou/you shalt say to them this word, The Lord God of Israel saith/says these things, Ech potel shall be filled of wyn. And they should say to thee, Whether we perceive not, that each potel shall be filled of wyn?)

LUT So sage ihnen nun dies Wort: So spricht der HErr, der GOtt Israels: Es sollen alle Legel mit Wein gefüllet werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das nicht, daß man alle Legel mit Wein füllen soll?
  (So sage ihnen now dies Wort: So spricht the HErr, the God Israels: It sollen all Legel with wine gefüllet become. So become they/she/them to you say: Who weiß the not, that man all Legel with wine füllen soll?)

CLV Dices ergo ad eos sermonem istum: [Hæc dicit Dominus Deus Israël: Omnis laguncula implebitur vino.] Et dicent ad te: [Numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino?][fn]
  (Dices ergo to them sermonem istum: [Hæc dicit Master God Israël: Omnis laguncula implebitur vino.] And dicent to te: [Numquid ignoramus because everyone laguncula implebitur vino?])


13.12 Omnis laguncula. ID. Hæc est ebrietas, qua obliviscimur præceptorum Dei, et vitiis atque peccatis, etc., usque ad Miser ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus? Rom. 7.


13.12 Omnis laguncula. ID. Hæc it_is ebrietas, which obliviscimur præceptorum God, and vitiis atque peccatis, etc., usque to Miser I homo, who/any me liberabit about corpore mortis huyus? Rom. 7.

BRN And thou shalt say to this people, Every bottle shall be filled with wine: and it shall come to pass, if they shall say to thee, Shall we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? that thou shalt say to them,

BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου· καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σὲ, μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα, ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου;
  (Kai ereis pros ton laon touton, pas askos plaʸrōthaʸsetai oinou; kai estai ean eipōsi pros se, maʸ gnontes ou gnōsometha, hoti pas askos plaʸrōthaʸsetai oinou? )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Every jar will be filled with wine … every jar will be filled with wine

(Some words not found in UHB: and,say to,them DOM the,word the=this thus he/it_had_said YHWH god Yisrael all/each/any/every jar filled wine and,say to,you ?,to_know not know that/for/because/then/when all jar filled wine )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Every wineskin should be full of wine … every wineskin should be full of wine” or “Every wine jar should be full of wine … every wine jar should be full of wine”

BI Jer 13:12 ©