Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVGive to/for_YHWH god_your_all’s glory in/on/at/with_before he_will_bring_darkness and_in/on/at/with_before they_will_stumble feet_your_all’s on mountains of_twilight and_hope for_light and_makes_it into_gloom wwww[fn] as_deep_darkness.


13:16 Variant note: ישית: (x-qere) ’וְ/שִׁ֖ית’: lemma_c/7896 n_0.0 morph_HC/Vqc id_24Xqr וְ/שִׁ֖ית

UHBתְּנוּ֩ לַ⁠יהוָ֨ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֤ם כָּבוֹד֙ בְּ⁠טֶ֣רֶם יַחְשִׁ֔ךְ וּ⁠בְ⁠טֶ֛רֶם יִֽתְנַגְּפ֥וּ רַגְלֵי⁠כֶ֖ם עַל־הָ֣רֵי נָ֑שֶׁף וְ⁠קִוִּיתֶ֤ם לְ⁠אוֹר֙ וְ⁠שָׂמָ֣⁠הּ לְ⁠צַלְמָ֔וֶת ישית לַ⁠עֲרָפֶֽל׃ 
   (tənū la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem ⱪāⱱōd bə⁠ţerem yaḩshik ū⁠ⱱə⁠ţerem yitnaggəfū raglēy⁠kem ˊal-hārēy nāshef və⁠qiūītem lə⁠ʼōr və⁠sāmā⁠h lə⁠ʦalmāvet yshyt la⁠ˊₐrāfel.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Give honor to Yahweh your God before he brings darkness,
 ⇔ and before he causes your feet to stumble on the mountains at twilight.
 ⇔ For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud.

UST It is as though he is ready to bring darkness on you
⇔ and to cause you to stumble and fall as you walk on the hills when it is becoming dark.
 ⇔ So praise Yahweh your God before that happens.
 ⇔ If you do not do that, you will look for light,
⇔ but all you will see is darkness and gloom.


BSB Give glory to the LORD your God
⇔ before He brings darkness,
 ⇔ before your feet stumble
⇔ on the dusky mountains.
 ⇔ You wait for light,
⇔ but He turns it into deep gloom and thick darkness.

OEB To Jehovah your God give ye glory,
⇔ Before it grows dark,
 ⇔ And ere yet, on the mountains of twilight,
⇔ With feet that are stumbling,
 ⇔ Ye look for the light, which to gloom
⇔ And thick darkness He turneth.

WEB Give glory to Yahweh your God,
⇔ before he causes darkness,
⇔ and before your feet stumble on the dark mountains,
 ⇔ and while you look for light,
⇔ he turns it into the shadow of death,
⇔ and makes it deep darkness.

WMB Give glory to the LORD your God,
⇔ before he causes darkness,
⇔ and before your feet stumble on the dark mountains,
 ⇔ and while you look for light,
⇔ he turns it into the shadow of death,
⇔ and makes it deep darkness.

NET Show the Lord your God the respect that is due him.
 ⇔ Do it before he brings the darkness of disaster.
 ⇔ Do it before you stumble into distress
 ⇔ like a traveler on the mountains at twilight.
 ⇔ Do it before he turns the light of deliverance you hope for
 ⇔ into the darkness and gloom of exile.

LSV Give glory to your God YHWH,
Before He causes darkness,
And before your feet stumble on dark mountains,
And you have waited for light,
And He has made it for death-shade,
And has appointed [it] for thick darkness.

FBV Honor the Lord your God before he brings the darkness, before you trip and fall in the twilight on the mountains. You long for light to come, but he send only gloom and complete darkness.

T4TIt is as though he is ready to bring darkness on you
⇔ and to cause you to stumble and fall as you walk on the hills when it is becoming dark.
 ⇔ So praise/honor Yahweh your God before that happens.
 ⇔ If you do not do that, you will look for light,
⇔ but all you will see is darkness and gloom.

LEB• [fn] he brings darkness, and[fn] your feet stumble on the mountains at twilight. •  And you will hope for light, but he makes it as gloom, •  he makes it[fn] as thick darkness.


?:? Literally “at not yet”

?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night.

MOFNo MOF JER book available

JPS Give glory to the LORD your God, before it grow dark, and before your feet stumble upon the mountains of twilight, and, while ye look for light, He turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

ASV Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

DRA Give ye glory to the Lord your God, before it be dark, and before your feet stumble upon the dark mountains: you shall look for light, and he will turn it into the shadow of death, and into darkness.

YLT Give ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed [it] for thick darkness.

DBY Give glory to Jehovah your [fn]God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the mountains of twilight; and ye shall look for light, but he will turn it into the shadow of death, and make [it] gross darkness.


13.16 Elohim

RV Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains; and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

WBS Give glory to the LORD your God, before he shall cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and while ye look for light, he shall turn it into the shades of death, and make it gross darkness.

KJB Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  (Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye/you_all look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. )

BB Honour the Lorde your God or he take his light from you, and or euer your feete stumble in darcknesse at the hyll: lest when you loke for the lyght, he turne it into the shadowe and darcknesse of death.
  (Honour the Lord your God or he take his light from you, and or ever your feet stumble in darknessse at the hyll: lest when you look for the light, he turn it into the shadowe and darknessse of death.)

GNV Giue glory to the Lord your God before he bring darknes, and or euer your feete stumble in the darke mountaines, and whiles you look for light, he turne it into the shadowe of death and make it as darkenesse.
  (Give glory to the Lord your God before he bring darknes, and or ever your feet stumble in the darke mountains, and whiles you look for light, he turn it into the shadowe of death and make it as darkness. )

CB Honoure ye LORDE youre God herein, or he take his light from you, and or euer youre fete stomble in darknesse at ye hill: lest whe ye loke for the light, he turne it in to ye shadowe and darknesse of death.
  (Honoure ye/you_all LORD your(pl) God herein, or he take his light from you, and or ever your(pl) feet stomble in darkness at ye/you_all hill: lest whe ye/you_all look for the light, he turn it in to ye/you_all shadowe and darkness of death.)

WYC Yyue ye glorie to youre Lord God, bifore that it wexe derk, and bifor that youre feet hirte at derk hillis; ye schulen abide liyt, and he schal sette it in to the schadewe of deeth, and in to derknesse.
  (Yyue ye/you_all glory to your(pl) Lord God, before that it wexe derk, and before that your(pl) feet hirte at derk hillis; ye/you_all should abide light, and he shall set it in to the schadewe of death, and in to derknesse.)

LUT Gebet dem HErrn, eurem GOtt, die Ehre, ehe denn es finster werde, und ehe eure Füße sich an den dunklen Bergen stoßen, daß ihr des Lichts wartet, so er‘s doch gar finster und dunkel machen wird.
  (Gebet to_him HErrn, eurem God, the Ehre, before because it dark become, and before your Füße itself/yourself/themselves at the dunklen Bergen stoßen, that her the lights wartet, so er‘s though/but even dark and dunkel make wird.)

CLV Date Domino Deo vestro gloriam antequam contenebrescat, et antequam offendant pedes vestri ad montes caliginosos: exspectabitis lucem, et ponet eam in umbram mortis, et in caliginem.[fn]
  (Date Domino Deo vestro gloriam before contenebrescat, and before offendant pedes vestri to montes caliginosos: exspectabitis lucem, and ponet her in umbram mortis, and in caliginem.)


13.16 Date Domino, etc. ID. Ad pœnitentiam provocat, antequam ducantur in Babylonem, etc., usque ad et Sophonias: Dies tenebrarum et turbinis Soph. 1..


13.16 Date Domino, etc. ID. Ad pœnitentiam provocat, before ducantur in Babylonem, etc., usque to and Sophonias: The_day tenebrarum and turbinis Soph. 1..

BRN Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and ye shall wait for light, and behold the shadow of death, and they shall be brought into darkness.

BrLXX Δότε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν δόξαν πρὸ τοῦ συσκοτάσαι, καὶ πρὸ τοῦ προσκόψαι πόδας ὑμῶν ἐπʼ ὄρη σκοτεινά· καὶ ἀναμενεῖτε εἰς φῶς, καὶ ἐκεῖ σκιὰ θανάτου καὶ τεθήσονται εἰς σκότος.
  (Dote tōi Kuriōi Theōi humōn doxan pro tou suskotasai, kai pro tou proskopsai podas humōn epʼ oraʸ skoteina; kai anameneite eis fōs, kai ekei skia thanatou kai tethaʸsontai eis skotos. )


TSNTyndale Study Notes:

13:15-16 Jeremiah pled with the people to listen and not be arrogant, but to change their attitude. If they refused to acknowledge the Lord as the one true God of Israel, a terrible darkness would fall upon the nation.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he brings darkness

(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )

Here trouble and despair are spoken of as if they were “darkness.” Alternate translation: “he brings trouble and despair” or “he cause great troubles to come”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) before he causes your feet to stumble

(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )

Here a person is referred to by his “feet” to emphasize that he is walking. Alternate translation: “before he causes you to trip and fall as you walk”

(Occurrence 0) twilight

(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )

early morning or evening when it is partially dark, when the sun is beginning to rise or when the sun is almost set

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud

(Some words not found in UHB: give to/for=YHWH God,your_all's glory in/on/at/with,before brings_darkness and,in/on/at/with,before stumble feet,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains twilight and,hope for,light and,makes,it into,gloom ישית as,deep_darkness )

This speaks of goodness and blessings as “light” and of trouble and despair as “darkness.” Alternate translation: “For you were hoping for light and blessings, but Yahweh will give you darkness and great despair--you will feel like you are surrounded by a dark cloud”

BI Jer 13:16 ©