Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 13:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:11 verse available

OET-LVDOM just_as it_clings the_loincloth to [the]_loins of_a_person so I_have_made_cling to_me DOM all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM all the_house of_Yəhūdāh the_utterance of_Yahweh to_be to_me as_people and_for_name and_for_praise and_for_glory and_not they_listened.

UHBכִּ֡י כַּ⁠אֲשֶׁר֩ יִדְבַּ֨ק הָ⁠אֵז֜וֹר אֶל־מָתְנֵי־אִ֗ישׁ כֵּ֣ן הִדְבַּ֣קְתִּי אֵ֠לַ⁠י אֶת־כָּל־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וְ⁠אֶת־כָּל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לִֽ⁠הְי֥וֹת לִ⁠י֙ לְ⁠עָ֔ם וּ⁠לְ⁠שֵׁ֥ם וְ⁠לִ⁠תְהִלָּ֖ה וּ⁠לְ⁠תִפְאָ֑רֶת וְ⁠לֹ֖א שָׁמֵֽעוּ׃ 
   (ⱪiy ⱪa⁠ʼₐsher yidbaq hā⁠ʼēzōr ʼel-mātənēy-ʼiysh ⱪēn hidbaqttī ʼēla⁠y ʼet-ⱪāl-bēyt yisrāʼēl və⁠ʼet-ⱪāl-bēyt yəhūdāh nəʼum-yahweh li⁠həyōt li⁠y lə⁠ˊām ū⁠lə⁠shēm və⁠li⁠təhillāh ū⁠lə⁠tifʼāret və⁠loʼ shāmēˊū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For just as an undergarment clings to someone’s hips, so I have made all the house of Israel and all the house of Judah cling to me—this is Yahweh’s declaration—to be my people, to bring me fame, praise, and honor. But they would not listen to me.

UST Just like a waistcloth clings closely to a man’s waist, I wanted the people of Israel and Judah to cling closely to me. I wanted them to be my people, people who would praise me and honor me. But they would not pay attention to me.


BSB § For just as a loincloth clings to a man’s waist, so I have made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to Me, declares the LORD, so that they might be My people for My renown and praise and glory. But they did not listen.

OEB For, as the waistcloth clings to a man’s loins, so would I have had the whole household of Israel and Judah cling unto Me, saith Jehovah, to be My people, a source of renown and praise and glory: but they would not listen.

WEB For as the belt clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to me,’ says Yahweh; ‘that they may be to me for a people, for a name, for praise, and for glory; but they would not hear.’

WMB For as the belt clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to me,’ says the LORD; ‘that they may be to me for a people, for a name, for praise, and for glory; but they would not hear.’

NET For,’ I say, ‘just as shorts cling tightly to a person’s body, so I bound the whole nation of Israel and the whole nation of Judah tightly to me.’ I intended for them to be my special people and to bring me fame, honor, and praise. But they would not obey me.

LSV For as the girdle cleaves to the loins of a man,
So I caused to cleave to Me
The whole house of Israel,
And the whole house of Judah,”
A declaration of YHWH,
“To be to Me for a people, and for a name,
And for praise, and for beauty,
And they have not listened.

FBV In the same way that a loincloth holds tightly to the body, so I made all the people of Israel and Judah hold tightly to me, declares the Lord. Then they could have been my people, representing me, giving me honor and praise. But they refused to listen.

T4T Just like a waistcloth clings closely/tightly to a man’s waist, I wanted the people [MTY] of Israel and Judah to cling closely to me. I wanted them to be my people, people who would praise me and honor me. But they would not pay attention to me. “

LEB For as the loincloth clings to the loins of a person, so I caused to cling to me all the house of Israel and all the house of Judah,’ declares[fn] Yahweh, ‘to be for me a people, and a name, and a praise, and a glory, but they would not listen.’


?:? Literally “a declaration of”

BBE For as a band goes tightly round a man's body, so I made all the people of Israel and all the people of Judah tightly united to me; so that they might be a people for me and a name and a praise and a glory: but they would not give ear.

MOFNo MOF JER book available

JPS For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto Me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD, that they might be unto Me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hearken.

ASV For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

DRA For as the girdle sticketh close to the loins of a man, so have I brought close to me all of the house of Israel, and all the house of Juda, saith the Lord: that they might be my people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

YLT For, as the girdle cleaveth unto the loins of a man, So I caused to cleave unto Me The whole house of Israel, And the whole house of Judah, an affirmation of Jehovah, To be to Me for a people, and for a name, And for praise, and for beauty, And they have not hearkened.

DBY For as a girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

RV For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

WBS For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

KJB For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
  (For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Yudahh, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. )

BB For as straytly as a girdle lyeth vpon a mans loynes, so straytly dyd I bynde the whole house of Israel, and the whole house of Iuda vnto me, saith the Lorde: that they myght be my people, that they might haue a glorious name, that they might be in honour: but they woulde not obey me.
  (For as straytly as a girdle lyeth upon a mans loins, so straytly did I bind the whole house of Israel, and the whole house of Yudah unto me, saith the Lord: that they might be my people, that they might have a glorious name, that they might be in honour: but they would not obey me.)

GNV For as the girdle cleaueth to the loynes of a man, so haue I tied to me the whole house of Israel, and the whole house of Iudah, saith the Lord, that they might bee my people: that they might haue a name and prayse, and glory, but they would not heare.
  (For as the girdle cleaueth to the loins of a man, so have I tied to me the whole house of Israel, and the whole house of Yudahh, saith the Lord, that they might be my people: that they might have a name and prayse, and glory, but they would not hear. )

CB For as strately as a brech lieth vpon a mas loynes, so strately dyd I bynde ye whole house of Israel, and the whole house of Iuda vnto me, saieth the LORDE: that they might be my people: that they might haue a glorious name: yt they might be in honoure: but they wolde not obeye me.
  (For as strately as a brech lieth upon a mas loins, so strately did I bind ye/you_all whole house of Israel, and the whole house of Yudah unto me, saieth the LORD: that they might be my people: that they might have a glorious name: it they might be in honoure: but they would not obeye me.)

WYC For as a breigirdil cleueth to the leendis of a man, so Y ioynede faste to me al the hous of Israel, and al the hous of Juda, seith the Lord, that thei schulden be to me in to a puple, and in to name, and in to heriyng, and in to glorie; and thei herden not.
  (For as a breigirdil cleueth to the leendis of a man, so I ioynede faste to me all the house of Israel, and all the house of Yudah, saith/says the Lord, that they should be to me in to a people, and in to name, and in to heriyng, and in to glory; and they heard not.)

LUT Denn gleichwie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, also habe ich, spricht der HErr, das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet, daß sie mein Volk sein sollten, zu einem Namen, Lob und Ehren; aber sie wollen nicht hören.
  (Because gleichwie a man the Gürtel around/by/for his Lenden bindet, also have ich, spricht the HErr, the ganze Haus Israel and the ganze Haus Yuda around/by/for me gegürtet, that they/she/them my people his sollten, to one Namen, Lob and Ehren; but they/she/them wollen not listenn.)

CLV Sicut enim adhæret lumbare ad lumbos viri, sic agglutinavi mihi omnem domum Israël, et omnem domum Juda, dicit Dominus, ut essent mihi in populum, et in nomen, et in laudem, et in gloriam: et non audierunt.]
  (Sicut because adhæret lumbare to lumbos viri, so agglutinavi mihi omnem home Israël, and omnem home Yuda, dicit Master, as they_would_be mihi in the_people, and in nomen, and in laudem, and in gloriam: and not/no audierunt.] )

BRN For as a girdle cleaves about the loins of a man, so have I caused to cleave to myself the house of Israel, and the whole house of Juda; that they might be to me a famous people, and a praise, and a glory: but they did not hearken to me.

BrLXX Ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα περὶ τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου, οὕτως ἐκόλλησα πρὸς ἐμαυτὸν τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ πάντα οἶκον Ἰούδα, τοῦ γενέσθαι μοι εἰς λαὸν ὀνομαστὸν, καὶ εἰς καύχημα, καὶ εἰς δόξαν, καὶ οὐκ εἰσήκουσάν μου.
  (Hoti kathaper kollatai to perizōma peri taʸn osfun tou anthrōpou, houtōs ekollaʸsa pros emauton ton oikon tou Israaʸl, kai panta oikon Youda, tou genesthai moi eis laon onomaston, kai eis kauⱪaʸma, kai eis doxan, kai ouk eisaʸkousan mou. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) clings to … cling to me

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )

Alternate translation: “sticks to … stick to me” or “stays close to … stay close to me”

(Occurrence 0) all the house of … all the house of

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )

Alternate translation: “all the people of … all the people of”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel” or “the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah” or “the people of Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Jer 13:11 ©