Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 13:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:9 verse available

OET-LVThus he_says Yahweh thus I_will_ruin DOM the_pride of_Yəhūdāh and_DOM the_pride of_Yərūshālayim the_great.

UHBכֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כָּ֠כָה אַשְׁחִ֞ית אֶת־גְּא֧וֹן יְהוּדָ֛ה וְ⁠אֶת־גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלִַ֖ם הָ⁠רָֽב׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh ⱪākāh ʼashəḩiyt ʼet-ggəʼōn yəhūdāh və⁠ʼet-ggəʼōn yərūshālaim hā⁠rāⱱ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Thus says Yahweh, ‘Thus I will destroy the great majesty of Judah and Jerusalem.

UST “What happened to your waistcloth shows that I will destroy the things that the people of Jerusalem and other places in Judah are very proud of.


BSB “This is what the LORD says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

OEB Thus saith Jehovah, Ruin like this I will bring upon the soaring pride of Judah and Jerusalem.

WEB “Yahweh says, ‘In this way I will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

WMB “The LORD says, ‘In this way I will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

NET “I, the Lord, say: ‘This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.

LSV Thus I mar the excellence of Judah,
And the great excellence of Jerusalem.

FBV This is what the Lord says: I will ruin the arrogance of Judah and the great arrogance of Jerusalem in exactly the same way.

T4T “What happened to your waistcloth shows that I will destroy the things that the people of Jerusalem and other places in Judah are very proud of.

LEB “Thus says Yahweh: ‘So I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

BBE The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD: After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem,

ASV Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

DRA Thus saith the Lord: after this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.

YLT Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.

DBY Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

RV Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

WBS Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

KJB Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  (Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Yudahh, and the great pride of Yerusalem. )

BB Thus saith the Lorde, Euen so wyll I corrupt the pride of Iuda, and the hye mynde of Hierusalem.
  (Thus saith the Lord, Even so will I corrupt the pride of Yudah, and the high mind of Yerusalem.)

GNV Thus sayth the Lord, After this maner will I destroy the pride of Iudah, and the great pride of Ierusalem.
  (Thus saith/says the Lord, After this manner will I destroy the pride of Yudahh, and the great pride of Yerusalem. )

CB Thus saieth the LORDE: Euen so will I corruppe the pryde off Iuda, and the hie mynde off Ierusale.
  (Thus saieth the LORD: Even so will I corruppe the pryde off Yudah, and the high mind off Yerusalem.)

WYC and seide, The Lord seith these thingis, So Y schal make rotun the pride of Juda, and the myche pride of Jerusalem,
  (and said, The Lord saith/says these things, So I shall make rotun the pride of Yudah, and the much pride of Yerusalem,)

LUT So spricht der HErr: Eben also will ich auch verderben die große Hoffart Judas und Jerusalems.
  (So spricht the HErr: Eben also will I also verderben the large Hoffart Yudas and Yerusalems.)

CLV [Hæc dicit Dominus: Sic putrescere faciam superbiam Juda, et superbiam Jerusalem multam:
  ([Hæc dicit Master: So putrescere faciam superbiam Yuda, and superbiam Yerusalem multam: )

BRN Thus will I mar the pride of Juda, and the pride of Jerusalem;

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, οὕτω φθερῶ τὴν ὕβριν Ἰούδα καὶ τὴν ὕβριν Ἱερουσαλὴμ,
  (Tade legei Kurios, houtō ftherō taʸn hubrin Youda kai taʸn hubrin Hierousalaʸm, )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) of Judah and Jerusalem

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH so ruin DOM pride Yehuda and=DOM pride Yerushalayim the,great )

Here Judah and Jerusalem refer to the people who live there. Alternate translation: “of the people of Judah and Jerusalem”

BI Jer 13:9 ©