Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 13:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 13:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:27 verse available

OET-LVAdulteries_your and_neighings_your the_wickedness prostitution_your on hills in_the_field I_have_seen abominations_your woe to/for_you(fs) Oh_Yərūshālayim not you_are_clean after when yet.

UHBנִֽאֻפַ֤יִ⁠ךְ וּ⁠מִצְהֲלוֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ זִמַּ֣ת זְנוּתֵ֔⁠ךְ עַל־גְּבָעוֹת֙ בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה רָאִ֖יתִי שִׁקּוּצָ֑יִ⁠ךְ א֥וֹי לָ⁠ךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לֹ֣א תִטְהֲרִ֔י אַחֲרֵ֥י מָתַ֖י עֹֽד׃פ 
   (niʼufayi⁠k ū⁠miʦhₐlōtayi⁠k zimmat zənūtē⁠k ˊal-ggəⱱāˊōt ba⁠ssādeh rāʼiytī shiqqūʦāyi⁠k ʼōy lā⁠k yərūshālaim loʼ tiţhₐriy ʼaḩₐrēy mātay ˊod.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have seen your adultery and neighing,
 ⇔ the wickedness of your prostitution on the hills and in the fields,
 ⇔ these detestable things!
 ⇔ Woe to you, Jerusalem! How long until you are made clean again?”

UST I have seen that you act like men who are eager to commit adultery;
⇔ you are like male horses that whinny when they desire to mate with a female horse.
 ⇔ I have seen that you worship disgusting idols in the fields and on the hills.
 ⇔ You people of Jerusalem, terrible things will happen to you because you will not be obedient and live a good life!
⇔ How long will it be until you are acceptable to me again?”


BSB Your adulteries and lustful neighings,
⇔ your shameless prostitution
 ⇔ on the hills and in the fields—
⇔ I have seen your detestable acts.
 ⇔ Woe to you, O Jerusalem!
⇔ How long will you remain unclean?”

OEB Thine adulteries and thy neighings,
⇔ Thy harlotry foul–
 ⇔ In the field, on the hills, I have seen–
⇔ Thy detestable doings.
 ⇔ Woe unto thee, O Jerusalem!
 ⇔ How long time yet must pass
⇔ Until thou be cleansed?

WEB I have seen your abominations, even your adulteries
⇔ and your neighing, the lewdness of your prostitution,
⇔ on the hills in the field.
 ⇔ Woe to you, Jerusalem!
⇔ You will not be made clean.
⇔ How long will it yet be?”

NET People of Jerusalem, I have seen your adulterous worship,
 ⇔ your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods.
 ⇔ I have seen your disgusting acts of worship
 ⇔ on the hills throughout the countryside.
 ⇔ You are doomed to destruction!
 ⇔ How long will you continue to be unclean?’”

LSV Your adulteries, and your neighings,
The wickedness of your whoredom, on heights in a field,
I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem,
You are not [yet] made clean—after when [will you be] again?”

FBV I watched your acts of adultery and lust, how you prostituted yourselves shamelessly, worshiping idols on the hills and in the fields. Yes, I saw the disgusting things you did.
¶ Disaster is coming to you, Jerusalem! How long are you going to remain unclean?

T4T I have seen that you act like men who are eager to commit adultery;
⇔ you are like male horses that whinny when they desire to have sex with a female horse.
 ⇔ I have seen that you worship disgusting idols in the fields and on the hills.
 ⇔ You people of Jerusalem, terrible things will happen to you!
⇔ How long will it be [RHQ] until you are acceptable to me again?”

LEB•  the shameful behavior of your fornications •  on the hills in the countryside, •  I have seen your abominations. •  Woe to you, O Jerusalem! • [fn]


?:? Literally “Not you are clean after how long still”

BBE I have seen your disgusting acts, even your false behaviour and your cries of desire and your loose ways on the hills in the field. Unhappy are you, O Jerusalem, you have no desire to be made clean; how long will you be in turning back to me?

MOFNo MOF JER book available

JPS Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy harlotry, on the hills in the field have I seen thy detestable acts. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean! When shall it ever be?

ASV I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?

DRA I have seen thy adulteries, and thy neighing, the wickedness of thy fornication: and thy abominations, upon the hills in the field. Woe to thee, Jerusalem, wilt thou not be made clean after me: how long yet?

YLT Thine adulteries, and thy neighings, The wickedness of thy whoredom, on heights in a field, I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, Thou art not cleansed, after when [is it] again?

DBY Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy fornication, on the hills, in the fields, — thine abominations, have I seen. Woe unto thee, Jerusalem! Wilt thou not be made clean? after how long a time yet?

RV I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?

WBS I have seen thy adulteries, and thy neighings, the enormity of thy lewdness, and thy abominations on the hills in the fields. Woe to thee O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be ?

KJB I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?[fn]
  (I have seen thine/your adulteries, and thy/your neighings, the lewdness of thy/your whoredom, and thine/your abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Yerusalem! wilt/will thou/you not be made clean? when shall it once be?)


13.27 when…: Heb. after when yet?

BB Thy adulteries, thy neyghinges, thy shamefull whoredome on the hylles in the fieldes, and thy abhominations haue I seene: Wo be vnto thee (O Hierusalem) wylt thou neuer be clensed any more? Or when shall that be?
  (Thy adulteries, thy/your neyghinges, thy/your shamefull whoredome on the hylles in the fields, and thy/your abhominations have I seene: Woe be unto thee (O Yerusalem) wilt/will thou/you never be clensed any more? Or when shall that be?)

GNV I haue seene thine adulteries, and thy neiings, the filthinesse of thy whoredome on the hils in the fieldes, and thine abominations. Wo vnto thee, O Ierusalem: wilt thou not bee made cleane? when shall it once be?
  (I have seen thine/your adulteries, and thy/your neiings, the filthinesse of thy/your whoredome on the hils in the fields, and thine/your abominations. Woe unto thee, O Yerusalem: wilt/will thou/you not be made cleane? when shall it once be? )

CB yi aduoutrie, thy deedly malice, thy beastlynes and thy shamefull whordome. For vpon the feldes and hilles I haue sene thy abhominacions. Wo be vnto the (o Ierusale) whe wilt thou euer be clensed enymore?
  (yi aduoutrie, thy/your deadly malice, thy/your beastlynes and thy/your shamefull whordome. For upon the fields and hilles I have seen thy/your abhominacions. Woe be unto the (o Yerusalem) whe wilt/will thou/you ever be clensed enymore?)

WYC thin auowtries, and thin neyyng, and the felonye of thi fornycacioun on litle hillis in the feeld; Y siy thin abhomynaciouns. Jerusalem, wo to thee, thou schalt not be clensid after me til yit.
  (thin auowtries, and thin neyyng, and the felonye of thy/your fornycacioun on little hillis in the field; I saw thin abhomynaciouns. Yerusalem, woe to thee, thou/you shalt not be clensid after me til yit.)

LUT Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, deine Geilheit, deine freche Hurerei, ja deine Greuel, beide, auf Hügeln und auf Äckern. Wehe dir, Jerusalem! Wann willst du doch immer mehr gereiniget werden?
  (Because I have gesehen your Ehebrecherei, your Geilheit, your freche Hurerei, ja your Greuel, beide, on Hügeln and on Äckern. Wehe dir, Yerusalem! Wann willst you though/but immer mehr gereiniget become?)

CLV adulteria tua, et hinnitus tuus, scelus fornicationis tuæ: super colles in agro vidi abominationes tuas. Væ tibi, Jerusalem ! non mundaberis post me: usquequo adhuc?][fn]
  (adulteria tua, and hinnitus tuus, scelus fornicationis tuæ: super colles in agro I_saw abominationes tuas. Alas tibi, Yerusalem ! not/no mundaberis after me: usquequo adhuc?])


13.27 Super colles. Allegorice. In collibus et in agris fornicatur, et nunquam mundatur, qui erecta cervice per superbiam, non humiliatur sub potenti manu Dei, sed confidit in sceleribus suis.


13.27 Super colles. Allegorice. In collibus and in agris fornicatur, and nunquam mundatur, who erecta cervice per superbiam, not/no humiliatur sub potenti by_hand Dei, but confidit in sceleribus to_his_own.

BRN thine adultery also, and thy neighing, and the looseness of thy fornication: on the hills and in the fields I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, for thou hast not been purified so as to follow me; how long yet shall it be?

BrLXX καὶ ἡ μοιχεία σου, καὶ χρεμετισμός σου, καὶ ἡ ἀπαλλοτρίωσις τῆς πορνείας σου· ἐπὶ τῶν βουνῶν, καὶ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἑώρακα τὰ βδελύγματά σου· οὐαί σοι Ἱερουσαλὴμ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθης ὀπίσω μου· ἕως τίνος ἔτι;
  (kai haʸ moiⱪeia sou, kai ⱪremetismos sou, kai haʸ apallotriōsis taʸs porneias sou; epi tōn bounōn, kai en tois agrois heōraka ta bdelugmata sou; ouai soi Hierousalaʸm, hoti ouk ekatharisthaʸs opisō mou; heōs tinos eti? )


TSNTyndale Study Notes:

13:27 Judah’s idol worship included ritual sex acts in the fields and on the hills. The Lord wanted his people to be spiritually and sexually pure in relation to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) neighing

(Some words not found in UHB: adulteries,your and,neighings,your shameless prostitution,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hills in_the=field seen abominations,your woe to/for=you(fs) Yerushalayim not made_clean after when(q) long )

This is the sound of a male horse desiring a female horse. Alternate translation: “lusting”

BI Jer 13:27 ©