Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:20 verse available

OET-LVlift_up[fn] your_all’s_eyes and_see[fn] the_(ones_who)_went from_north where the_flock [which]_it_was_given to/for_you(fs) the_sheep beautiful_your.


13:20 Variant note: שאי: (x-qere) ’שְׂא֤וּ’: lemma_5375 morph_HVqv2mp id_246ev שְׂא֤וּ

13:20 Variant note: ו/ראי: (x-qere) ’וּ/רְא֔וּ’: lemma_c/7200 n_1.1 morph_HC/Vqv2mp id_24dmq וּ/רְא֔וּ

UHBשאי עֵֽינֵי⁠כֶם֙ ו⁠ראי הַ⁠בָּאִ֖ים מִ⁠צָּפ֑וֹן אַיֵּ֗ה הָ⁠עֵ֨דֶר֙ נִתַּן־לָ֔⁠ךְ צֹ֖אן תִּפְאַרְתֵּֽ⁠ךְ׃ 
   (shʼy ˊēynēy⁠kem v⁠rʼy ha⁠bāʼiym mi⁠ʦʦāfōn ʼayyēh hā⁠ˊēder nittan-lā⁠k ʦoʼn tifʼarttē⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Lift up your eyes and look at the ones coming from the north.
 ⇔ Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you?

UST You leaders of Jerusalem, open your eyes and look:
 ⇔ the enemy armies are ready to march down from the north.
 ⇔ When that happens, what will happen to the people of Judah who are like a beautiful flock of sheep,
⇔ people that he gave to you to take care of?


BSB Lift up your eyes and see
⇔ those coming from the north.
 ⇔ Where is the flock entrusted to you,
⇔ the sheep that were your pride?

OEB Jerusalem, lift up thine eyes and behold
⇔ How they come from the north.
 ⇔ Where is thy beautiful flock,
⇔ Even the sheep that were given thee?

WEB Lift up your eyes,
⇔ and see those who come from the north.
 ⇔ Where is the flock that was given to you,
⇔ your beautiful flock?

NET Then I said,
 ⇔ “Look up, Jerusalem, and see
 ⇔ the enemy that is coming from the north.
 ⇔ Where now is the flock of people that were entrusted to your care?
 ⇔ Where now are the ‘sheep’ that you take such pride in?

LSV Lift up your eyes, and see those coming in from the north,
Where [is] the drove given to you, your beautiful flock?

FBV Look up and you'll see the invaders coming from the north. Where is the flock that was given to you to look after? Where are the sheep you were so proud of?

T4T  ⇔ You leaders of Jerusalem, open your eyes and look:
 ⇔ The enemy armies are ready to march down from the north.
 ⇔ When that happens, what will happen to [RHQ] the people of Judah who are like a beautiful flock of sheep,
⇔ people that he gave to you to take care of?

LEB•  and see those coming from the north. •  Where is the flock that was given to you, • [fn]


?:? Literally “the flock of your splendor”

BBE Let your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?

MOFNo MOF JER book available

JPS Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

ASV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

DRA Lift up your eyes, and see, you that come from the north: where is the flock that is given thee, thy beautiful cattle?

YLT Lift up your eyes, and see those coming in from the north, Where [is] the drove given to thee, thy beautiful flock?

DBY Lift up your eyes, and behold them that come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

RV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

WBS Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

KJB Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
  (Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy/your beautiful flock? )

BB Lyft vp your eyes, and beholde them that come from the north, where is the flocke O thou lande that was geuen thee? and where are thy fat and riche sheepe?
  (Lyft up your eyes, and behold them that come from the north, where is the flocke O thou/you land that was given thee? and where are thy/your fat and rich sheepe?)

GNV Lift vp your eyes and beholde them that come from the North: where is the flocke that was giuen thee, euen thy beautifull flocke?
  (Lift up your eyes and behold them that come from the North: where is the flocke that was given thee, even thy/your beautifull flocke? )

CB Lift vp youre eyes, and beholde the, that come from the North: Like a fat flocke shal they fall vpon the.
  (Lift up your(pl) eyes, and behold them, that come from the North: Like a fat flocke shall they fall upon them.)

WYC Reise ye youre iyen, and se ye, what men comen fro the north; where is the floc which is youun to thee, thi noble scheep?
  (Reise ye/you_all your(pl) eyes, and see ye, what men comen from the north; where is the floc which is given to thee, thy/your noble scheep?)

LUT Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
  (Hebet your Augen on and sehet, like they/she/them from Mitternacht daherkommen. Where is now the Herde, so you befohlen war, your herrliche Herde?)

CLV Levate oculos vestros et videte, qui venitis ab aquilone: ubi est grex qui datus est tibi, pecus inclytum tuum?
  (Levate oculos vestros and videte, who venitis away aquilone: ubi it_is grex who datus it_is tibi, pecus inclytum tuum? )

BRN Lift up thine eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, the sheep of thy glory?

BrLXX Ἀνάλαβε ὀφθαλμούς σου Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἴδε τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ Βοῤῥᾶ· ποῦ ἐστι τὸ ποίμνιον ὃ ἐδόθη σοι, πρόβατα δόξης σου;
  (Analabe ofthalmous sou Hierousalaʸm, kai ide tous erⱪomenous apo Boῤɽa; pou esti to poimnion ho edothaʸ soi, probata doxaʸs sou? )


TSNTyndale Study Notes:

13:20-22 King Jehoiachin did not seem concerned about the well-being of his beautiful flock, the people of Judah. Judah suffered abuse at the hands of its supposed allies as a result of the king’s many sins.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is talking to the people of Jerusalem.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Lift up your eyes and look at the ones coming from the north

(Some words not found in UHB: lift_up your_all's=eyes and,see the=(ones_who)_went from,north where the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats beautiful,your )

Here the word “look” is an idiom that means to pay attention and be aware of what is happening. Also, “Lift up your eyes” represents looking at something. Alternate translation: “Pay attention and be aware of the ones coming from the north” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the ones coming from the north

(Some words not found in UHB: lift_up your_all's=eyes and,see the=(ones_who)_went from,north where the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats beautiful,your )

This refers an enemy army that will come from the north. Alternate translation: “the enemy army coming from the north” or “the enemy army marching from the north”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you?

(Some words not found in UHB: lift_up your_all's=eyes and,see the=(ones_who)_went from,north where the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats beautiful,your )

This rhetorical question is asked to emphasize that the people of Judah will be captured by the enemy armies. This question is asked as if the people of Judah had already been captured even though this has not yet happened. The question can be written as a statement and in future tense. Alternate translation: “I gave you the people of Judah to care for, like a beautiful flock of sheep, but the enemy army will capture them.” (See also: figs-pastforfuture)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the flock

(Some words not found in UHB: lift_up your_all's=eyes and,see the=(ones_who)_went from,north where the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats beautiful,your )

This speaks of the people of Judah as a “flock” of sheep to emphasize that the leaders of Judah were supposed to care for them and look after them.

BI Jer 13:20 ©