Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

Parallel JER 13:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:24 verse available

OET-LVAnd_scatter_them like_chaff [which]_passes_away to/for_wind/breath/spirit of_the_wilderness.

UHBוַ⁠אֲפִיצֵ֖⁠ם כְּ⁠קַשׁ־עוֹבֵ֑ר לְ⁠ר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃ 
   (va⁠ʼₐfīʦē⁠m ⱪə⁠qash-ˊōⱱēr lə⁠rūaḩ midbār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind.

UST Yahweh says, “I will scatter you like chaff
⇔ that is blown away by the wind from the desert.


BSB  ⇔ “I will scatter you like chaff
⇔ driven by the desert wind.

OEB And so to the winds of the desert
⇔ Like stubble that flies I will scatter them.

WEB  ⇔ “Therefore I will scatter them
⇔ as the stubble that passes away
⇔ by the wind of the wilderness.

NET “The Lord says,
 ⇔ ‘That is why I will scatter your people like chaff
 ⇔ that is blown away by a desert wind.

LSV And I scatter them as stubble,
Passing away, by a wind of the wilderness.

FBV I'm going to scatter you like chaff blown away by the desert wind.

T4T  ⇔ Yahweh says, “I will scatter you like chaff
⇔ that is blown away by the wind from the desert.

LEB•  like stubble scattered by the wind of the desert.[fn]


?:? Or “wilderness”

BBE So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

ASV Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

DRA And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.

YLT And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.

DBY And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

RV Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

WBS Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

KJB Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

BB Therfore wyll I scatter them like as the stubble that is taken away with the south wynde.
  (Therfore will I scatter them like as the stubble that is taken away with the south wynde.)

GNV Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South winde.

CB Therfore will I scatre you, lyke as ye stobble that is take awaye with ye south wynde.
  (Therfore will I scatre you, like as ye/you_all stobble that is take away with ye/you_all south wynde.)

WYC And Y schal sowe hem abrood, as stobil which is rauyschid of the wynd in desert.
  (And I shall sowe them abrood, as stobil which is rauyschid of the wind in desert.)

LUT Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.
  (Therefore will I they/she/them zerstreuen like Stoppeln, the before/in_front_of to_him Winde out of the Wüste verweht become.)

CLV Et disseminabo eos quasi stipulam quæ vento raptatur in deserto.
  (And disseminabo them as_if stipulam which vento raptatur in deserto. )

BRN So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.

BrLXX Καὶ διέσπειρα αὐτοὺς, ὡς φρύγανα φερόμενα ὑπὸ ἀνέμου εἰς ἔρημον.
  (Kai diespeira autous, hōs frugana feromena hupo anemou eis eraʸmon. )


TSNTyndale Study Notes:

13:24 I will scatter you like chaff: This word-picture represented the exile of the people of Judah. Cp. Ps 1:4-5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind

(Some words not found in UHB: and,scatter,them like,chaff driven to/for=wind/breath/spirit wilderness )

“I will scatter them like chaff that is blown away by the wind.” Yahweh is saying He will scatter His people throughout the world just as chaff is scattered by the wind.

BI Jer 13:24 ©