Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 13:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 13:13 verse available

OET-LV

And_say[fn] to_them thus he_says Yahweh see_I [am]_about_to_fill DOM all the_inhabitants the_earth/land the_this and_DOM the_kings the_sit for_Dāvid’s on throne_his and_DOM the_priests and_DOM the_prophets and_DOM all the_inhabitants of_Yərūshālayim drunkenness.

13:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֨ אֲלֵי⁠הֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְ⁠נִ֣י מְמַלֵּ֣א אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָ⁠אָ֪רֶץ הַ⁠זֹּ֟את וְ⁠אֶת־הַ⁠מְּלָכִ֣ים הַ⁠יֹּשְׁבִים֩ לְ⁠דָוִ֨ד עַל־כִּסְא֜⁠וֹ וְ⁠אֶת־הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠אֶת־הַ⁠נְּבִיאִ֗ים וְ⁠אֵ֛ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י יְרוּשָׁלִָ֖ם שִׁכָּרֽוֹן׃ 
   (və⁠ʼāmarəttā ʼₐlēy⁠hem ⱪoh-ʼāmar yəhvāh hinə⁠niy məmallēʼ ʼet-ⱪāl-yoshəⱱēy hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt və⁠ʼet-ha⁠mməlākiym ha⁠uoshəⱱīm lə⁠dāvid ˊal-ⱪişəʼ⁠ō və⁠ʼet-ha⁠ⱪohₐniym və⁠ʼet-ha⁠nnəⱱīʼiym və⁠ʼēt ⱪāl-yoshəⱱēy yərūshālāim shiⱪārōn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So say to them, ‘Yahweh says this: See, I am about to fill with drunkenness every inhabitant of this land, the kings who sit on David’s throne, the priests, prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.

UST And then you must tell them, ‘No, that is not what Yahweh means. What he said means that he will cause this land to be filled with people who are drunk. That will include all of you—the king who sits on the throne that King David previously sat on, the priests and the prophets, and even the common people of Jerusalem.’


BSB then you are to tell them that this is what the LORD says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.

OEB then this is what thou shalt say to them: Thus saith Jehovah: Soon – mark it well – I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land – the kings that sit upon the throne of David, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem;

WEB Then tell them, ‘Yahweh says, “Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

WMB Then tell them, ‘The LORD says, “Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

NET Then tell them, ‘The Lord says, “I will soon fill all the people who live in this land with stupor. I will also fill the kings from David’s dynasty, the priests, the prophets, and the citizens of Jerusalem with stupor.

LSV And you have said to them,
Thus said YHWH: Behold, I am filling all the inhabitants of this land,
And the kings who sit for David on his throne,
And the priests, and the prophets,
And all the inhabitants of Jerusalem,
[With] drunkenness,

FBV then tell them that this is what the Lord says: I'm going to make everyone who lives in this land drunk—the kings sitting on David's throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.

T4T And then you must tell them, ‘No, that is not what Yahweh means. What he said means that he will cause this land to be filled with people who are drunk. That will include all of you—the king who sits on the throne that King David previously sat on, the priests and the prophets, and even the common people of Jerusalem.’

LEB Then you shall say to them, ‘Thus says Yahweh: “Look, I am about to fill all the inhabitants of this land, and the kings who sit on David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness.

BBE Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink.

MOFNo MOF JER book available

JPS Then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

ASV Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

DRA And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Behold I will fill all the inhabitants of this land, and the kings of the race of David that sit upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem. with drunkenness.

YLT And thou hast said unto them, 'Thus said Jehovah: Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, [With] drunkenness,

DBY And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, and the kings that sit for David upon his throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

RV Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

WBS Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

KJB Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
  (Then shalt thou/you say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Yerusalem, with drunkenness.)

BB Then shalt thou say vnto them, thus saith the Lorde: Beholde, I shall fyll all the inhabitours of this lande with drunkennesse, the kynges that syt vpon Dauids stoole, the priestes & prophetes, with all that dwell at Hierusalem.
  (Then shalt thou/you say unto them, thus saith the Lord: Behold, I shall fill all the inhabitours of this land with drunkennesse, the kings that sit upon Dauids stoole, the priests and prophets, with all that dwell at Yerusalem.)

GNV Then shalt thou say vnto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the Kings that sit vpon the throne of Dauid, and the Priestes and the Prophets and all the inhabitantes of Ierusalem with drunkennesse.
  (Then shalt thou/you say unto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the Kings that sit upon the throne of Dauid, and the Priests and the Prophets and all the inhabitantes of Yerusalem with drunkennesse.)

CB Then shalt thou saye vnto them: Thus saieth the LORDE: Beholde, I shal fyll all the inhabitours of this lode wt dronckenes, the kynges that syt vpo Dauids stole, the prestes and prophetes, with all yt dwell at Ierusalem.
  (Then shalt thou/you say unto them: Thus saieth the LORD: Behold, I shall fill all the inhabitours of this land with dronckenes, the kings that sit upo Dauids stole, the priests and prophets, with all it dwell at Yerusalem.)

WYC And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Lo! Y shal fille with drunkenesse alle the dwelleris of this lond, and the kyngis of the generacioun of Dauith, that sitten on his trone, and the prestis, and profetis, and alle the dwelleris of Jerusalem.
  (And thou/you schalt say to them, The Lord saith/says these things, Lo! I shall fille with drunkenesse all the dwelleris of this land, and the kings of the generation of Dauith, that sit on his trone, and the priests, and prophets, and all the dwelleris of Yerusalem.)

LUT So sprich zu ihnen: So spricht der HErr: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, so auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten, und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen.
  (So sprich to ihnen: So spricht the HErr: Siehe, I will all, the in this_one land wohnen, the kinge, so on to_him Stuhl Davids sit, the Priester and Propheten, and all Einwohner to Yerusalem füllen, that they/she/them trunken become sollen.)

CLV Et dices ad eos: [Hæc dicit Dominus: Ecce ego implebo omnes habitatores terræ hujus, et reges qui sedent de stirpe David super thronum ejus, et sacerdotes, et prophetas, et omnes habitatores Jerusalem, ebrietate.
  (And dices to them: [Hæc dicit Master: Behold I implebo everyone habitatores terræ huyus, and reges who sedent about stirpe David super thronum eyus, and sacerdotes, and prophetas, and everyone habitatores Yerusalem, ebrietate.)

BRN Thus saith the Lord, Behold, I will fill the inhabitants of this land, and their kings the sons of David that sit upon their throne, and the priests, and the prophets, and Juda and all the dwellers in Jerusalem, with strong drink.

BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ πληρῶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν τοὺς καθημένους υἱοὺς τοῦ Δαυὶδ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτῶν, καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς προφήτας, καὶ τὸν Ἰούδαν καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ, μεθύσματι·
  (Kai ereis pros autous, tade legei Kurios, idou egō plaʸrō tous katoikountas taʸn gaʸn tautaʸn, kai tous basileis autōn tous kathaʸmenous huious tou Dawid epi tou thronou autōn, kai tous hiereis kai tous profaʸtas, kai ton Youdan kai pantas tous katoikountas en Hierousalaʸm, methusmati;)


TSNTyndale Study Notes:

13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH behold,I fill DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land the,this and=DOM the,kings the,sit for,David's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=DOM the,priests and=DOM the,prophets and=DOM all/each/any/every inhabitants Yərūshālayim drunkenness )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

(Occurrence 0) fill with drunkenness every inhabitant of this land

(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH behold,I fill DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land the,this and=DOM the,kings the,sit for,David's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=DOM the,priests and=DOM the,prophets and=DOM all/each/any/every inhabitants Yərūshālayim drunkenness )

Alternate translation: “cause all the people of this land to be drunk”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the kings who sit on David’s throne

(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH behold,I fill DOM all/each/any/every inhabitants the=earth/land the,this and=DOM the,kings the,sit for,David's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his and=DOM the,priests and=DOM the,prophets and=DOM all/each/any/every inhabitants Yərūshālayim drunkenness )

Here the throne that the king of Judah sits on is represented as “David’s throne.” Alternate translation: “the kings who sit on Judah’s throne” or “the kings of the nation of Judah”

BI Jer 13:13 ©