Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 4:12 verse available

OET-LVA_wind [too]_full from_these it_will_come to_me now also I I_will_speak judgments DOM_them.

UHBר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵ⁠אֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑⁠י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (rūḩa mālēʼ mē⁠ʼēlleh yāⱱōʼ li⁠y ˊattāh gam-ʼₐniy ʼₐdabēr mishəpāţiym ʼōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT a wind more full than these will come to me. Now I myself shall also speak judgments against them.

UST They will be like a strong blast that I will send.
⇔ Now I am declaring that I will punish you.”


BSB a wind too strong for that comes from Me. Now I also pronounce judgments against them.”

OEB Too keen is the blast for that.
⇔ So now I will utter My judgment upon them.

WEB A full wind from these will come for me. Now I will also utter judgments against them.”

NET No, a wind too strong for that will come at my bidding.
 ⇔ Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.’

LSV A full wind from these comes for Me,
Now also, I speak judgments with them.”

FBV No, this wind is too strong for that, and it comes from me. Now I'm also going to tell them how I will punish them.”

T4TThey will be like [MET] a strong blast that I will send.
⇔ Now I am declaring that I will punish/destroy you.”

LEB• [fn] these will come for me, now also I speak judgments against them.”


?:? Literally “a wind strong more than”

BBE A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.

MOFNo MOF JER book available

JPS A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.

ASV a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

DRA A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.

YLT A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.

DBY A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.

RV a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

WBSEven a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.

KJBEven a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.[fn][fn]
  (Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.)


4.12 a full…: or, a fuller wind than those

4.12 give…: Heb. utter judgments

BB After that, shall there come vnto me a strong wynde from those places, & then wyll I also geue sentence vpon them.
  (After that, shall there come unto me a strong wind from those places, and then will I also give sentence upon them.)

GNV A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them.
  (A mighty wind shall come unto me from those places, and now will I also give sentence upon them. )

CB After that shall there come vnto me a stronge wynde, and then wil I also geue sentence vpon them.
  (After that shall there come unto me a stronge wynde, and then will I also give sentence upon them.)

WYC A spirit ful of hem schal come to me; and now Y, but Y schal speke my domes with hem.
  (A spirit full of them shall come to me; and now Y, but I shall speke my domes with them.)

LUT Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
  (Ya, a wind kommt, the ihnen to stark his wird; there will I because also with ihnen rechten.)

CLV Spiritus plenus ex his veniet mihi, et nunc ego loquar judicia mea cum eis.[fn]
  (Spiritus plenus ex his veniet mihi, and now I loquar yudicia mea when/with eis.)


4.12 Spiritus plenus. Quidam hunc locum sic exponunt, ut postquam purgata fuerit area, reliquiæ salvæ fiant. Unde scriptum est: Spiritus plenitudinis veniet mihi; unde evangelista, De plenitudine ejus omnes accepimus Joan. 1.. Et nunc ego. Aposiopesis, sicut ait Virgilius ÆNEID.: Quos ego; sed motos præstat componere fluctus. Propheta dicturus prospera, retinet se, et tristibus junxit tristia.


4.12 Spiritus plenus. Quidam this_one place so exponunt, as postquam purgata has_been area, reliquiæ salvæ fiant. Unde scriptum it_is: Spiritus plenitudinis veniet mihi; whence evangelista, De plenitudine his everyone accepimus Yoan. 1.. And now ego. Aposiopesis, like he_said Virgilius ÆNEID.: Quos ego; but motos præstat componere fluctus. Propheta dicturus prospera, retinet se, and tristibus yunxit tristia.

BRNBut a spirit of full vengeance shall come upon me; and now I declare my judgments against them.

BrLXX Πνεῦμα πληρώσεως ἥξει μοι· νῦν δὲ ἐγὼ λαλῶ κρίματά μου πρὸς αὐτούς.
  (Pneuma plaʸrōseōs haʸxei moi; nun de egō lalō krimata mou pros autous. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-18 These verses bring the kingdom of Judah and its capital, Jerusalem, to center stage in God’s courtroom. The Lord decreed that he would judge Jerusalem at the hands of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) A wind far stronger than that

(Some words not found in UHB: wind strong from=these comes to=me now also/yet I pronounce judgments DOM,them )

far stronger than the “burning wind” of verse 11. The wind is a metaphor for a fierce and merciless enemy.

(Occurrence 0) will come at my command

(Some words not found in UHB: wind strong from=these comes to=me now also/yet I pronounce judgments DOM,them )

Alternate translation: “will come when I command it to come”

(Occurrence 0) at my command

(Some words not found in UHB: wind strong from=these comes to=me now also/yet I pronounce judgments DOM,them )

This expression in Hebrew is interpreted by some modern versions as “for me” or “from me.”

(Occurrence 0) pass sentence against them

(Some words not found in UHB: wind strong from=these comes to=me now also/yet I pronounce judgments DOM,them )

Alternate translation: “announce their punishment”

BI Jer 4:12 ©