Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 4:27 verse available
OET-LV DOM thus he_says Yahweh a_desolation it_will_be all the_earth/land and_full_end not I_will_make.
UHB כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃ ‡
(ⱪī-koh ʼāmar yahweh shəmāmāh tihyeh ⱪāl-hāʼāreʦ vəkālāh loʼ ʼeˊₑseh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For thus says Yahweh,
⇔ “All the land will become a devastation,
⇔ but complete destruction I shall not make.
UST This is what Yahweh is saying,
⇔ “the entire land of Judah will be ruined,
⇔ but I will not destroy it completely.
BSB § For this is what the LORD says:
⇔ “The whole land will be desolate,
⇔ but I will not finish its destruction.
OEB For thus Jehovah hath said,
⇔ The land shall be all desolation.
WEB For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
WMB For the LORD says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
NET All this will happen because the Lord said,
⇔ “The whole land will be desolate;
⇔ however, I will not completely destroy it.
LSV For thus said YHWH: “All the land is a desolation, but I do not make a completion.
FBV This is what the Lord says: “The whole country will be devastated, but I won't do so completely.
T4T This is what Yahweh is saying:
⇔ “The entire land of Judah will be ruined,
⇔ but I will not destroy it completely.
LEB • yet I will not make a complete desolation.
BBE For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.
MOF No MOF JER book available
JPS For thus saith the LORD: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
ASV For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
DRA For thus saith the Lord: All the land shall be desolate, but yet I will not utterly destroy.
YLT For thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.
DBY For thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.
RV For thus saith the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
WBS For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
KJB For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
(For thus hath/has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. )
BB For thus hath the Lorde saide: The whole lande shalbe desolate, yet wyll I not then haue done.
(For thus hath/has the Lord said: The whole land shall be desolate, yet will I not then have done.)
GNV For thus hath the Lord saide, The whole lande shall be desolate: yet will I not make a full ende.
(For thus hath/has the Lord said, The whole land shall be desolate: yet will I not make a full ende. )
CB For thus hath the LORDE sayde: The whole londe shalbe desolate, yet will I not then haue done.
(For thus hath/has the LORD said: The whole land shall be desolate, yet will I not then have done.)
WYC For the Lord seith these thingis, Al the lond schal be forsakun, but netheles Y schal not make an endyng.
(For the Lord saith/says these things, Al the land shall be forsakun, but netheles I shall not make an endyng.)
LUT Denn so spricht der HErr: Das ganze Land soll wüste werden, und will‘s doch nicht gar aus machen.
(Because so spricht the HErr: The ganze Land should wüste become, and will‘s though/but not even out of machen.)
CLV Hæc enim dicit Dominus: Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.[fn]
(Hæc because dicit Master: Deserta will_be everyone terra, but tamen consummationem not/no faciam.)
4.27 Hæc enim dicit. HIER. Mista est Domini clementia iræ: terra deseritur, sed non consumitur, ut remaneant qui intelligant clementiam ejus.
4.27 Hæc because dicit. HIER. Mista it_is Domini clementia iræ: earth/land deseritur, but not/no consumitur, as remaneant who intelligant clementiam his.
BRN Thus saith the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἔρημος ἔσται πᾶσα ἡ γῆ, συντέλειαν δὲ οὐ μὴ ποιήσω.
(Tade legei Kurios, eraʸmos estai pasa haʸ gaʸ, sunteleian de ou maʸ poiaʸsō. )
(Occurrence 0) All the land will become a devastation
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH desolation be all/each/any/every the=earth/land and,full_end not make )
Alternate translation: “All the land of Judah will be devastated” or “all the land of Judah will be ruined”