Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 4:17 verse available

OET-LVLike_watchers (of)_a_field they_are on/upon_it(f) in_around DOM DOM_me it_has_been_rebellious_against the_utterance of_Yahweh.

UHBכְּ⁠שֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖י⁠הָ מִ⁠סָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥⁠י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (ⱪə⁠shomrēy sāday hāyū ˊāley⁠hā mi⁠şşāⱱiyⱱ ⱪī-ʼoti⁠y mārātāh nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Like the watchmen of a field they will be around against her,
⇔ since she has been rebellious against me
⇔ —the declaration of Yahweh—

UST They will set up tents around Jerusalem like people set up temporary shelters around a field at harvest time.
⇔ That will happen because the people of Judah have rebelled against me.


BSB They surround her like men guarding a field,
⇔ because she has rebelled against Me,” declares the LORD.

OEB  ⇔ Lying in wait in the fields,
⇔ They beset her round and round–
 ⇔ "Because," declareth Jehovah,
⇔ "She hath rebelled against Me."

WEB As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says Yahweh.

WMB As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says the LORD.

NET They will surround Jerusalem
 ⇔ like men guarding a field
 ⇔ because they have rebelled against me,”
 ⇔ says the Lord.

LSV As the keepers of a field
They have been against her all around,
For she has been rebellious with Me,”
A declaration of YHWH.

FBV They encircle her like men guarding a field, because she has rebelled against me, declares the Lord.

T4T They will set up tents around Jerusalem like people set up temporary shelters [SIM] around a field at harvest time.
⇔ That will happen because the people of Judah have rebelled against me.

LEB•  because she has rebelled against me,”[fn] Yahweh.


?:? Literally “a declaration of”

BBE Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against Me, saith the LORD.

ASV As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.

DRA They are set round about her, as keepers of fields: because she hath provoked me to wrath, saith the Lord.

YLT As the keepers of a field They have been against her round about, For with Me she hath been rebellious, An affirmation of Jehovah.'

DBY As keepers of a field are they against her round about; for she hath been rebellious against me, saith Jehovah.

RV As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

WBS As keepers of a field they are against her on all sides; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

KJB As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
  (As keepers of a field, are they against her round about; because she hath/has been rebellious against me, saith the LORD. )

BB And they haue beset her about in euery place, lyke as the watchmen in the fielde: For they haue prouoked me to wrath, saith the Lorde.
  (And they have beset her about in every place, like as the watchmen in the field: For they have prouoked me to wrath, saith the Lord.)

GNV They haue compassed her about as the watchmen of the fielde, because it hath prouoked me to wrath, saith the Lord.
  (They have compassed her about as the watchmen of the field, because it hath/has prouoked me to wrath, saith the Lord. )

CB they shall geue them warnynge in euery place, like as the watch men in the felde. For they haue prouoked me to wrath, saieth the LORDE.
  (they shall give them warnynge in every place, like as the watch men in the field. For they have prouoked me to wrath, saieth the LORD.)

WYC As the keperis of feeldis thei ben maad on it in cumpas; for it stiride me to wrathfulnesse, seith the Lord.
  (As the keepers of fieldis they been made on it in cumpas; for it stiride me to wrathfulnesse, saith/says the Lord.)

LUT Sie werden sie rings umher belagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzürnet, spricht der HErr.
  (They/She become they/she/them rings umher belagern like the Hüter on to_him Felde; because they/she/them have me erzürnet, spricht the HErr.)

CLV quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro, quia me ad iracundiam provocavit, dicit Dominus.
  (quasi custodes agrorum facti are super her in gyro, because me to iracundiam provocavit, dicit Master. )

BRN As keepers of a field, they have surrounded her; because thou, saith the Lord, hast neglected me.

BrLXX Ὡς φυλάσσοντες ἀγρὸν, ἐγένοντο ἐπʼ αὐτὴν κύκλῳ, ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησας, λέγει Κύριος.
  (Hōs fulassontes agron, egenonto epʼ autaʸn kuklōi, hoti emou aʸmelaʸsas, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-18 These verses bring the kingdom of Judah and its capital, Jerusalem, to center stage in God’s courtroom. The Lord decreed that he would judge Jerusalem at the hands of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) They will be like the watchmen of a cultivated field against her all around

(Some words not found in UHB: like,watchers field they_were on/upon=it(f) in,around that/for/because/then/when DOM=me rebelled_against declares YHWH )

Carefully guarding a city to keep people from going in and out is spoken of as if they are carefully watching a field to keep people from stealing from it. Alternate translation: “they will guard Jerusalem carefully like watchmen who carefully guard a cultivated field”

BI Jer 4:17 ©