Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 4:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 4:18 verse available

OET-LVways_your and_deeds_your they_have_brought_about these_[things] to/for_you(fs) this doom_your DOM [it_is]_bitter DOM it_has_reached to heart_your.

UHBדַּרְכֵּ⁠ךְ֙ וּ⁠מַ֣עֲלָלַ֔יִ⁠ךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑⁠ךְ זֹ֤את רָעָתֵ⁠ךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽ⁠ךְ׃ס 
   (darⱪē⁠k ū⁠maˊₐlālayi⁠k ˊāsō ʼēlleh lā⁠k zoʼt rāˊātē⁠k ⱪiy mār ⱪiy nāgaˊ ˊad-libē⁠k.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT your way and your deeds
⇔ have done these to you.
 ⇔ This is your evil.
⇔ Indeed it is bitter!
⇔ Indeed it reaches as far as your heart!

UST You will be punished very severely;
⇔ it will be as though a sword has stabbed your hearts.
 ⇔ But you are causing those things to happen to you
⇔ because of the evil things that you have done.”


BSB “Your ways and deeds
⇔ have brought this upon you.
 ⇔ This is your punishment; how bitter it is,
⇔ because it pierces to the heart!”

OEB Thy doings and thy behaviour
⇔ Have brought these things upon thee;
 ⇔ This is the fruit of thy wickedness–
⇔ Bitter indeed it is,
⇔ It pierceth thy very heart.

WEB “Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness, for it is bitter, for it reaches to your heart.”

NET “The way you have lived and the things you have done
 ⇔ will bring this on you.
 ⇔ This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed.
 ⇔ The pain will be so bad it will pierce your heart.”

LSV “Your way and your doings have done these to you,
This [is] your distress, for [it is] bitter,
For it has struck to your heart.”

FBV You've brought this on yourself by your own attitudes and actions. This is your punishment, and it's so painful, it's like being stabbed in the heart!”

T4T You will be punished very severely;
⇔ it will be as though a sword has stabbed your inner beings.
 ⇔ But you are causing those things to happen to you
⇔ because of the evil things that you have done.”

LEB•  because of your way and your deeds. •  This is your doom, for it is bitter, •  yes, it has reached up to your heart.”

BBE Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.

ASV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.

DRA They ways, and thy devices have brought these things upon thee: this is thy wickedness, because it is bitter, because it hath touched thy heart.

YLT Thy way and thy doings have done these to thee, This [is] thy vexation, for [it is] bitter, For it hath struck unto thy heart.

DBY Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this is thy wickedness, yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.

RV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thine heart.

WBS Thy way and thy doings have procured these things to thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth to thy heart.

KJB Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
  (Thy way and thy/your doings have procured these things unto thee; this is thy/your wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine/your heart. )

BB Thy wayes and thy thoughtes haue brought thee vnto this, such is thine owne wickednesse and disobedience: and because it is a bitter thyng, it hath stricken thee to the heart.
  (Thy ways and thy/your thoughts have brought thee unto this, such is thine/your own wickedness and disobedience: and because it is a bitter thing, it hath/has stricken thee to the heart.)

GNV Thy wayes and thine inuentions haue procured thee these things, such is thy wickednesse: therefore it shall be bitter, therefore it shall perce vnto thine heart.
  (Thy ways and thine/your inuentions have procured thee these things, such is thy/your wickedness: therefore it shall be bitter, therefore it shall perce unto thine/your heart. )

CB Thy wayes and thy thoughtes, haue brought the vnto this, this is thyne owne wickednesse and disobediece, that hath possessed thyne hert:
  (Thy ways and thy/your thoughtes, have brought the unto this, this is thine/your own wickedness and disobediece, that hath/has possessed thine/your hert:)

WYC Thi weyes and thi thouytis han maad this to thee; this malice of thee, for it is bittir, for it touchide thin herte.
  (Thi weyes and thy/your thoughts have made this to thee; this malice of thee, for it is bittir, for it touchide thin heart.)

LUT Das hast du zu Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.
  (The hast you to Lohn for your Wesen and your Tun. Dann becomes your Herz fühlen, like your Bosheit so large is.)

CLV Viæ tuæ et cogitationes tuæ fecerunt hæc tibi: ista malitia tua, quia amara, quia tetigit cor tuum.[fn]
  (Viæ tuæ and cogitationes tuæ fecerunt this tibi: ista malitia tua, because amara, because tetigit heart tuum.)


4.18 Viæ tuæ. HIER. Quidquid mali nobis accidit, etc., usque ad quanto minus in homines quondam civitatis Dei?


4.18 Viæ tuæ. HIER. Quidquid mali nobis accidit, etc., usque to quanto minus in homines quondam of_the_city God?

BRN Thy ways and thy devices have brought these things upon thee; this is thy wickedness, for it is bitter, for it has reached to thy heart.

BrLXX Αἱ ὁδοί σου καὶ τὰ ἐπιτηδεύματά σου ἐποίησαν ταῦτά σοι· αὕτη ἡ κακία σου, ὅτι πικρὰ, ὅτι ἥψατο ἕως τῆς καρδίας σου.
  (Hai hodoi sou kai ta epitaʸdeumata sou epoiaʸsan tauta soi; hautaʸ haʸ kakia sou, hoti pikra, hoti haʸpsato heōs taʸs kardias sou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-18 These verses bring the kingdom of Judah and its capital, Jerusalem, to center stage in God’s courtroom. The Lord decreed that he would judge Jerusalem at the hands of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) your conduct and your deeds have done these things to you

(Some words not found in UHB: ways,your and,deeds,your brought these to/for=you(fs) this(f) doom,your that/for/because/then/when bitter that/for/because/then/when reached until heart,your )

Here “conduct” and “deeds” are spoken of as if they are people that could do things. These abstract nouns can be expressed with the phrase “what you have done.” Alternate translation: “These things are happening to you because of what you have done” (See also: figs-abstractnouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) It will strike your very heart

(Some words not found in UHB: ways,your and,deeds,your brought these to/for=you(fs) this(f) doom,your that/for/because/then/when bitter that/for/because/then/when reached until heart,your )

Here “heart” probably refers to the emotions, and “strike your very heart” probably refers to causing them to suffer terribly. Alternate translation: “It will be as if it strikes your very heart” or “It will cause you to suffer terrible anguish”

BI Jer 4:18 ©