Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel JER 4:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 4:29 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAt_sound of_a_horseman and_one_shooting_of of_a_bow [is]_fleeing every the_city people_will_go in/on/at/with_thickets and_in/on/at/with_rocks people_will_go_up every the_city [is]_abandoned and_no dwelling in/on/at/with_them anyone.

UHBמִ⁠קּ֨וֹל פָּרָ֜שׁ וְ⁠רֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֨חַת֙ כָּל־הָ⁠עִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּ⁠עָבִ֔ים וּ⁠בַ⁠כֵּפִ֖ים עָל֑וּ כָּל־הָ⁠עִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְ⁠אֵין־יוֹשֵׁ֥ב בָּ⁠הֵ֖ן אִֽישׁ׃ 
   (mi⁠qqōl pārāsh və⁠romēh qeshet boraḩat ⱪāl-hā⁠ˊiyr bāʼū be⁠ˊāⱱiym ū⁠ⱱa⁠ⱪēfiym ˊālū ⱪāl-hā⁠ˊiyr ˊₐzūⱱāh və⁠ʼēyn-yōshēⱱ bā⁠hēn ʼiysh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ From the noise of the horseman and the shooter of the bow
⇔ every city will flee.
 ⇔ They will go into the thickets
⇔ and ascend onto the hollowed out rocks.
 ⇔ Every city will be abandoned,
⇔ and there will be no man dwelling in them.

UST When the people hear the sound of the enemy cavalry and archers marching,
⇔ they will be terrified as they flee from their cities.
 ⇔ Some of them will find places to hide in the bushes,
⇔ and others will run toward the quarries to escape being killed by their enemies.
 ⇔ All the cities in Judah will be abandoned;
⇔ not one person will remain in them.


BSB  ⇔ Every city flees
⇔ at the sound of the horseman and archer.
 ⇔ They enter the thickets
⇔ and climb among the rocks.
 ⇔ Every city is abandoned;
⇔ no inhabitant is left.

OEB  ⇔ At the noise of the horsemen and bowmen
⇔ The whole land taketh to flight;
 ⇔ They enter the thickets and caves,
⇔ They climb up on to the rocks.
 ⇔ Abandoned is very city,
⇔ And not a man dwelleth therein.

WEB Every city flees for the noise of the horsemen and archers. They go into the thickets and climb up on the rocks. Every city is forsaken, and not a man dwells therein.

NET At the sound of the approaching horsemen and archers
 ⇔ the people of every town will flee.
 ⇔ Some of them will hide in the thickets.
 ⇔ Others will climb up among the rocks.
 ⇔ All the cities will be deserted.
 ⇔ No one will remain in them.

LSV From the voice of the horseman,
And of him shooting with the bow,
All the city is fleeing,
They have come into thickets,
And they have gone up on cliffs,
All the city is forsaken,
And there is no one dwelling in them.

FBV People from every town: run away when they hear the enemy horsemen and archers coming. They hide in the forest and among the rocks. All the towns are abandoned; no one lives in them.

T4T  ⇔ When the people hear the sound of the enemy army marching,
⇔ they will be terrified as they flee from their cities.
 ⇔ Some of them will find places to hide in the bushes,
⇔ and others will run toward the mountains/hills to escape being killed by their enemies.
 ⇔ All the cities in Judah will be abandoned;
⇔ not one person will remain in them.

LEB• [fn] every town flees, they enter in the thickets and among the rocks they climb. •  Every town is forsaken, •  and there is no person who lives in them.


?:? Literally “one who shoots arrows of a bow”

BBE All the land is in flight because of the noise of the horsemen and the bowmen; they have taken cover in the woodland and up on the rocks: every town has been given up, not a man is living in them.

MOFNo MOF JER book available

JPS For the noise of the horsemen and bowmen the whole city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks; every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.

ASV Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.

DRA At the voice of the horsemen, and the archers, all the city is fled away; they have entered into thickets and have climbed up the rocks: all the cities are forsaken, and there dwelleth not a man in them.

YLT From the voice of the horseman, And of him shooting with the bow, all the city is fleeing, They have come into thickets, And on cliffs they have gone up, All the city is forsaken, And there is no one dwelling in them.

DBY At the noise of the horsemen and bowmen, every city fleeth; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken and no man dwelleth therein.

RV The whole city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.

WBS The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

KJB The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
  (The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. )

BB The whole lande shall flee for the noyse of horsemen and bowmen, they shall runne into dennes, into wooddes, and climbe vp the stonye rockes: all the cities shalbe voyde, and no man dwellyng therin.
  (The whole land shall flee for the noise of horsemen and bowmen, they shall runne into dennes, into wooddes, and climbe up the stonye rockes: all the cities shall be void, and no man dwellyng therin.)

GNV The whole citie shall flee, for the noyse of the horsemen and bowemen: they shall goe into thickets, and clime vp vpon the rockes: euery citie shall be forsaken, and not a man dwell therein.
  (The whole city shall flee, for the noise of the horsemen and bowmen: they shall go into thickets, and clime up upon the rockes: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. )

CB The whole londe shal fle, for the noyse of the horsmen and bowmen: they shall runne in to dennes in to woddes, and clymme vp the stony rockes. All the cities shalbe voyde, and no man dwellinge therin.
  (The whole land shall fle, for the noise of the horsmen and bowmen: they shall runne in to dennes in to woddes, and clymme up the stony rockes. All the cities shall be void, and no man dwelling therin.)

WYC Ech citee fledde fro the vois of a knyyt, and of a man schetynge an arowe; thei entriden in to hard places, and stieden in to roochis of stoon; alle citees ben forsakun, and no man dwellith in tho.
  (Ech city fledde from the voice of a knyyt, and of a man schetynge an arowe; they entered in to hard places, and stieden in to roochis of stone; all cities been forsakun, and no man dwells in tho.)

LUT Alle Städte werden vor dem Geschrei der Reiter und Schützen fliehen und in die dicken Wälder laufen und in die Felsen kriechen; alle Städte werden verlassen stehen, daß niemand drinnen wohnet.
  (Alle cities become before/in_front_of to_him Geschrei the Reiter and Schützen fliehen and in the dicken Wälder laufen and in the Felsen kriechen; all cities become verlassen stehen, that niemand drinnen wohnet.)

CLV A voce equitis et mittentis sagittam fugit omnis civitas: ingressi sunt ardua, et ascenderunt rupes: universæ urbes derelictæ sunt, et non habitat in eis homo.[fn]
  (A voce equitis and mittentis sagittam fugit everyone civitas: ingressi are ardua, and ascenderunt rupes: universæ urbes derelictæ are, and not/no habitat in eis homo.)


4.29 A voce equitis. Describit furentium exercitum a cujus timore populus civitatem reliquit, et ardua conscendit: sed tamen iram Dei declinare non potuit. Hoc totum ad Ecclesiam potest referri, cum Deum offenderit, et adversariis tempore persecutionis, vel vitiis atque peccatis tradita fuerit.


4.29 A voce equitis. Describit furentium exercitum a cuyus timore populus civitatem reliquit, and ardua conscendit: but tamen iram God declinare not/no potuit. Hoc totum to Ecclesiam potest referri, when/with God offenderit, and adversariis tempore persecutionis, or vitiis atque sins tradita has_been.

BRN The whole land has recoiled from the noise of the horseman and the bent bow; they have gone into the caves, and have hidden themselves in the groves, and have gone up upon the rocks: every city was abandoned, no man dwelt in them.

BrLXX Ἀπὸ φωνῆς ἱππέως, καὶ ἐντεταμένου τόξου ἀνεχώρησε πᾶσα ἡ χώρα· εἰσέδυσαν εἴς τὰ σπήλαια, καὶ εἰς τὰ ἄλση ἐκρύβησαν, καὶ ἐπὶ τὰς πέτρας ἀνέβησαν· πᾶσα πόλις ἐγκατελείφθη, οὐ κατῴκει ἐν αὐταῖς ἄνθρωπος.
  (Apo fōnaʸs hippeōs, kai entetamenou toxou aneⱪōraʸse pasa haʸ ⱪōra; eisedusan eis ta spaʸlaia, kai eis ta alsaʸ ekrubaʸsan, kai epi tas petras anebaʸsan; pasa polis egkateleifthaʸ, ou katōkei en autais anthrōpos. )


TSNTyndale Study Notes:

4:29 flee . . . hide . . . run: Panic gripped the people of Judah in reaction to the horrors of war. Their arrogance and smug confidence disappeared (see 6:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Every city

(Some words not found in UHB: at,sound horseman and,one_shooting_of bow flees all/each/any/every the=city they_went in/on/at/with,thickets and,in/on/at/with,rocks climb all/each/any/every the=city forsaken and,no lives in/on/at/with,them (a)_man )

Here “city” represents the people living in the city. Alternate translation: “The people of every city”

(Occurrence 0) cavalry

(Some words not found in UHB: at,sound horseman and,one_shooting_of bow flees all/each/any/every the=city they_went in/on/at/with,thickets and,in/on/at/with,rocks climb all/each/any/every the=city forsaken and,no lives in/on/at/with,them (a)_man )

a group of soldiers riding horses

(Occurrence 0) they will run into the forests

(Some words not found in UHB: at,sound horseman and,one_shooting_of bow flees all/each/any/every the=city they_went in/on/at/with,thickets and,in/on/at/with,rocks climb all/each/any/every the=city forsaken and,no lives in/on/at/with,them (a)_man )

They will run away to the forests for safety.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) The cities will be abandoned, for there will be no one to inhabit them

(Some words not found in UHB: at,sound horseman and,one_shooting_of bow flees all/each/any/every the=city they_went in/on/at/with,thickets and,in/on/at/with,rocks climb all/each/any/every the=city forsaken and,no lives in/on/at/with,them (a)_man )

These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. Alternate translation: “The cities will be empty. There will be no one left to live in them”

BI Jer 4:29 ©