Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOS 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 8:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 8:16 verse available

OET-LVAnd_called_together all the_people which in/on/at/with_Ai[fn] to_pursue after_them and_pursued after Yəhōshūˊa and_drawn_away from the_city.


8:16 Variant note: ב/עיר: (x-qere) ’בָּ/עַ֔י’: lemma_b/5857 n_1.1 morph_HR/Np id_06JcF בָּ/עַ֔י

UHBוַ⁠יִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר[fn] לִ⁠רְדֹּ֖ף אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם וַֽ⁠יִּרְדְּפוּ֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠יִּנָּתְק֖וּ מִן־הָ⁠עִֽיר׃ 
   (va⁠yyizzāˊₐqū ⱪāl-hā⁠ˊām ʼₐsher ⱱ⁠ˊyr li⁠rəddof ʼaḩₐrēy⁠hem va⁠yyirddəfū ʼaḩₐrēy yəhōshuˊa va⁠yyinnātəqū min-hā⁠ˊiyr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בָּעַ֔י

ULT And all the people who were in the city were summoned to pursue after them. And they pursued after Joshua and were drawn away from the city.

UST The men in Ai were ordered to chase after Joshua and his men. So they left the city and pursued Joshua and his army.


BSB Then all the men of Ai were summoned to pursue them, and they followed Joshua and were drawn away from the city.

OEBNo OEB JOS 8:16 verse available

WEB All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

NET All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.

LSV and all the people who [are] in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,

FBV All the men of the town were called out to chase after them, and as they pursued Joshua they were drawn father from the town.

T4T The men in Ai were ordered to chase after Joshua and his men. So they left the city and started to pursue the Israelis.

LEB All of the people who were in the city were called to pursue after them. As they pursued after Joshua, they were drawn away from the city.

BBE And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town.

MOF14-29 14-29In the morning the townsmen rose and marched out to fight Israel. They beat Joshua and all Israel, who fled in the direction of the desert; 16 all the townsmen of Ai were called out to pursue them, and in their pursuit of Joshua they left the town unguarded. Then said the Eternal to Joshua, “Stretch out the javelin in your hand towards Ai, for I put Ai in your power.” And as soon as Joshua stretched out the javelin 19 towards the town, the men in ambush rushed into the town and captured it, while the Israelites who were flying towards the desert turned upon their pursuers, seeing that the men in ambush had captured the town. When the Israelites and Joshua had finished slaughtering the townsmen of Ai who had run into the desert and when they had cut them down, giving no quarter, all Israel then returned to Ai and sacked it. All the folk of Ai fell that day, both men and women, twelve thousand in all; Joshua never withdrew the hand that held his javelin until he had massacred all the folk of Ai. Only the Israelites took the spoils and cattle of the town for themselves, as the Eternal had given orders to Joshua. Ai itself Joshua burned, and made it a heap of ruins; to this day it lies desolate. When the king of Ai saw this, he and his men made an early start; not knowing that an ambush had been laid behind the town they allowed themselves to be drawn away from the town, till not a man was left in Ai who did not go out after Israel. The men in ambush then came out quickly and hurried to set the town on fire, so that when the men of Ai turned round to look, there was smoke rising from the town! They had no chance to flee this way or that, for the pursued turned upon the pursuers when they saw the smoke rising from the town, and the men in ambush rushed from the town to join them, so that the men of Ai were caught between Israelites, some on one side and some on the other; they were slaughtered till not a soul escaped or remained alive. The king of Ai was taken alive and brought to Joshua, who hung him on a tree till evening; at sunset Joshua ordered his body to be taken down from the tree and thrown down at the entrance to the town-gate. They raised a cairn of stones over it, which is there to this day.

JPS And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

ASV And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

DRA But they shouting together, and encouraging one another, pursued them. And when they were come from the city,

YLT and all the people who [are] in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,

DBY And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

RV And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

WBS And all the people that were in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua, and were drawn away from the city.

KJB And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
  (And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. )

BB And all the people of the towne were called together, to folowe after them: And they folowed after Iosuah, and were drawen away from the citie.
  (And all the people of the town were called together, to follow after them: And they followed after Yosuah, and were drawen away from the city.)

GNV And all the people of the citie were called together, to pursue after them: and they pursued after Ioshua, and were drawen away out of the city,
  (And all the people of the city were called together, to pursue after them: and they pursued after Yoshua, and were drawen away out of the city, )

CB Then cried all the people in the cite, that they shulde folowe vpon them, and they folowed after Iosua and russhed out of the cite,
  (Then cried all the people in the city, that they should follow upon them, and they followed after Yosua and russhed out of the city,)

WYC and excitiden hem silf togidere, and pursueden hem. And whanne thei hadden go awey fro the citee,
  (and excitiden them self together, and pursueden them. And when they had go awey from the city,)

LUT Da schrie das ganze Volk in der Stadt, daß man ihnen sollte nachjagen.
  (So schrie the ganze people in the Stadt, that man ihnen sollte nachjagen.)

CLV At illi vociferantes pariter, et se mutuo cohortantes, persecuti sunt eos. Cumque recessissent a civitate,
  (At illi vociferantes pariter, and se mutuo cohortantes, persecuti are them. Cumque recessissent a civitate, )

BRN And they pursued after the children of Israel, and they themselves went to a distance from the city.

BrLXX Καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ αὐτοὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς πόλεως.
  (Kai katediōxan opisō tōn huiōn Israaʸl; kai autoi apestaʸsan apo taʸs poleōs. )


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יִּרְדְּפוּ֙

and,pursued

These occurrences of “they” refer to the army of Ai.

לִ⁠רְדֹּ֖ף אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם

to,pursue after,them

to go after the army of Isreal

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר

and,called_together all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Ai

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The city leaders called all the people in the city together”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר

all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Ai

The writer speaks in a general way about all the people, but “all the people” refers only to those who could fight. Alternate translation: “all the people in the city who could help chase the army of Israel”

BI Jos 8:16 ©