Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOS 8:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 8:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 8:24 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_finished Yisrāʼēl/(Israel) to_killing DOM all the_inhabitants the_Ai in_the_field in/on/at/with_wilderness which pursued_them in/on/over_him/it and_they_fell all_them by_edge of_[the]_sword until very_last_they and_returned all Yisrāʼēl/(Israel) the_Ai and_attacked DOM_her/it with_edge of_[the]_sword.

UHBוַ⁠יְהִ֣י כְּ⁠כַלּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֡ל לַ⁠הֲרֹג֩ אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֨י הָ⁠עַ֜י בַּ⁠שָּׂדֶ֗ה בַּ⁠מִּדְבָּר֙ אֲשֶׁ֣ר רְדָפ֣וּ⁠ם בּ֔⁠וֹ וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב עַד־תֻּמָּ֑⁠ם וַ⁠יָּשֻׁ֤בוּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ הָ⁠עַ֔י וַ⁠יַּכּ֥וּ אֹתָ֖⁠הּ לְ⁠פִי־חָֽרֶב׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪə⁠kallōt yisrāʼēl la⁠hₐrog ʼet-ⱪāl-yoshəⱱēy hā⁠ˊay ba⁠ssādeh ba⁠mmidbār ʼₐsher rədāfū⁠m b⁠ō va⁠yyiplū kullā⁠m lə⁠fī-ḩereⱱ ˊad-ttummā⁠m va⁠yyāshuⱱū kāl-yisrāʼēl hā⁠ˊay va⁠yyaⱪū ʼotā⁠h lə⁠fī-ḩāreⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened when Israel had finished slaying all those who dwelled in the Ai in the field in the wilderness in which they pursued them, and all of them had fallen by the mouth of the sword until they were finished, that all Israel returned to the Ai and struck it with the mouth of the sword.

UST While they were fighting, the Israelite army pursued the men of Ai into the fields and into the wilderness, and killed all of them. Then they went to Ai and killed everyone and anything still alive there.


BSB § When Israel had finished killing all the men of Ai who had pursued them into the field and wilderness, and when every last one of them had fallen by the sword, all the Israelites returned to Ai and put it to the sword as well.

OEBNo OEB JOS 8:24 verse available

WEB When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword until they were consumed, all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.

NET When Israel had finished killing all the men of Ai who had chased them toward the desert (they all fell by the sword), all Israel returned to Ai and put the sword to it.

LSV And it comes to pass, at Israel’s finishing to slay all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them (and all of them fall by the mouth of the sword until their consumption), that all of Israel turns back to Ai, and strikes it by the mouth of the sword;

FBV When the Israelites had finished killing the men of Ai who had chased them towards the wilderness—once they had all been cut down by the sword—the whole Israelite army returned to the town and killed everyone living there.

T4T While they were fighting, the Israeli army pursued the men of Ai into the fields and into the desert, and killed all of them. Then they went to Ai and killed everyone who was there.

LEB When Israel finished slaughtering all the inhabitants of Ai in the open field, in the wilderness where they pursued them, and when all of them had fallen by the edge of the sword[fn] until they all had perished, all Israel returnedto Ai and attacked it with the edge of the sword.[fn]


?:? Literally “the mouth of the sword”

BBE Then, after the destruction of all the people of Ai in the field and in the waste land where they went after them, and when all the people had been put to death without mercy, all Israel went back to Ai, and put to death all who were in it without mercy.

MOF14-29 14-29In the morning the townsmen rose and marched out to fight Israel. They beat Joshua and all Israel, who fled in the direction of the desert; 16 all the townsmen of Ai were called out to pursue them, and in their pursuit of Joshua they left the town unguarded. Then said the Eternal to Joshua, “Stretch out the javelin in your hand towards Ai, for I put Ai in your power.” And as soon as Joshua stretched out the javelin 19 towards the town, the men in ambush rushed into the town and captured it, while the Israelites who were flying towards the desert turned upon their pursuers, seeing that the men in ambush had captured the town. When the Israelites and Joshua had finished slaughtering the townsmen of Ai who had run into the desert and when they had cut them down, giving no quarter, all Israel then returned to Ai and sacked it. All the folk of Ai fell that day, both men and women, twelve thousand in all; Joshua never withdrew the hand that held his javelin until he had massacred all the folk of Ai. Only the Israelites took the spoils and cattle of the town for themselves, as the Eternal had given orders to Joshua. Ai itself Joshua burned, and made it a heap of ruins; to this day it lies desolate. When the king of Ai saw this, he and his men made an early start; not knowing that an ambush had been laid behind the town they allowed themselves to be drawn away from the town, till not a man was left in Ai who did not go out after Israel. The men in ambush then came out quickly and hurried to set the town on fire, so that when the men of Ai turned round to look, there was smoke rising from the town! They had no chance to flee this way or that, for the pursued turned upon the pursuers when they saw the smoke rising from the town, and the men in ambush rushed from the town to join them, so that the men of Ai were caught between Israelites, some on one side and some on the other; they were slaughtered till not a soul escaped or remained alive. The king of Ai was taken alive and brought to Joshua, who hung him on a tree till evening; at sunset Joshua ordered his body to be taken down from the tree and thrown down at the entrance to the town-gate. They raised a cairn of stones over it, which is there to this day.

JPS And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

ASV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

DRA So all being slain that had pursued after Israel in his flight to the wilderness, and tailing by the sword in the same place, the children of Israel returned and laid waste the city.

YLT And it cometh to pass, at Israel's finishing to slay all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them (and they fall all of them by the mouth of the sword till their consumption), that all Israel turn back to Ai, and smite it by the mouth of the sword;

DBY And it came to pass when Israel had ended slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they had chased them, and they had all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.

RV And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

WBS And it came to pass when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they chased them, and when they had all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned to Ai, and smote it with the edge of the sword.

KJB And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

BB And when Israel had made an ende of slayeng all the inhabitantes of Ai in the fielde of the wildernesse where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sworde, vntill they were wasted, all the Israelites returned vnto Ai, and smote it with the edge of the sworde.
  (And when Israel had made an end of slayeng all the inhabitantes of Ai in the field of the wilderness where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were wasted, all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.)

GNV And when Israel had made an ende of slaying all the inhabitants of Ai in the fielde, that is, in the wildernesse, where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sworde, vntill they were consumed, all the Israelites returned vnto Ai, and smote it with the edge of the sworde.
  (And when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, that is, in the wilderness, where they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. )

CB And wha Israel had slayne all the inhabiters of Hai, which had folowed vpon them in the felde and in the wildernesse: and whan they were all fallen thorow the edge of the swerde, tyll they were destroied, the turned all Israel vnto Hai, and smote it with the edge of ye swerde.
  (And wha Israel had slain/killed all the inhabiters of Hai, which had followed upon them in the field and in the wilderness: and when they were all fallen through the edge of the swerde, till they were destroyed, the turned all Israel unto Hai, and smote it with the edge of ye/you_all swerde.)

WYC Therfor, whanne alle men weren slayn, that pursueden Israel goynge to deseert, and felden bi swerd in the same place, the sones of Israel turneden ayen, and smytiden the citee.
  (Therfor, when all men were slain/killed, that pursueden Israel goynge to deseert, and fieldn by swerd in the same place, the sons of Israel turned again, and smytiden the city.)

LUT Und da Israel alle Einwohner zu Ai hatte erwürget auf dem Felde und in der Wüste, die ihnen nachgejagt hatten, und fielen alle durch die Schärfe des Schwerts, bis daß sie alle umkamen, da kehrete sich ganz Israel zu Ai und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts.
  (And there Israel all Einwohner to Ai had strangled on to_him Felde and in the Wüste, the ihnen nachgejagt hatten, and fielen all through the Schärfe the Schwerts, until that they/she/them all umkamen, there kehrete itself/yourself/themselves ganz Israel to Ai and schlugen they/she/them with the Schärfe the Schwerts.)

CLV Igitur omnibus interfectis, qui Israëlem ad deserta tendentem fuerant persecuti, et in eodem loco gladio corruentibus, reversi filii Israël percusserunt civitatem.[fn]
  (Igitur omnibus interfectis, who Israëlem to deserta tendentem fuerant persecuti, and in eodem instead gladio corruentibus, reversi children Israël percusserunt civitatem.)


8.24 Igitur omnibus interfectis. ADAM., ibid.. Percusserunt eos in ore gladii, etc., usque ad pro palma victoriæ et virtutis merito coronari?


8.24 Igitur omnibus interfectis. ADAM., ibid.. Percusserunt them in ore gladii, etc., usque to pro palma victoriæ and virtutis merito coronari?

BRN And when the children of Israel had ceased slaying all that were in Gai, and in the fields, and in the mountain on the descent, from whence they pursued them even to the end, then Joshua returned to Gai, and smote it with the edge of the sword.

BrLXX Καὶ ὡς ἐπαύσαντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀποκτείνοντες πάντας τοὺς ἐν τῇ Γαὶ, καὶ τοὺς ἐν τοῖς πεδίοις, καὶ ἐν τῷ ὄρει ἐπὶ τῆς καταβάσεως, οὗ κατεδίωξαν αὐτοὺς ἀπʼ αὐτῆς εἰς τέλος, καὶ ἐπέστρεψεν Ἰησοῦς εἰς Γαὶ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας.
  (Kai hōs epausanto hoi huioi Israaʸl apokteinontes pantas tous en taʸ Gai, kai tous en tois pediois, kai en tōi orei epi taʸs katabaseōs, hou katediōxan autous apʼ autaʸs eis telos, kai epestrepsen Yaʸsous eis Gai, kai epataxen autaʸn en stomati ɽomfaias. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

כְּ⁠כַלּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֡ל לַ⁠הֲרֹג֩ אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֨י & וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב

when,finished Yisrael to,killing DOM all/each/any/every inhabitants & and=they_fell all,them by,edge sword

The writer uses both of these sentences, which mean almost the same thing, to strongly say that the Israelites had obeyed God’s command to kill everyone in Ai.

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֖רֶב

and=they_fell all,them by,edge sword

Here “fallen” is a euphemism for dying. Also, “the edge of the sword” represents whole swords, and swords represent either battle or the army of Israel. Alternate translation: “had died in battle” or “had died when the army of Israel attacked them” (See also: figs-metaphor)

BI Jos 8:24 ©