Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 8:7 verse available
OET-LV And_you_all you_all_will_arise from_the_ambush and_seize DOM the_city and_give_it Yahweh god_your_all’s in/on/at/with_hand_your_all’s.
UHB וְאַתֶּ֗ם תָּקֻ֨מוּ֙ מֵהָ֣אוֹרֵ֔ב וְהוֹרַשְׁתֶּ֖ם אֶת־הָעִ֑יר וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם׃ ‡
(vəʼattem ttāqumū mēhāʼōrēⱱ vəhōrashəttem ʼet-hāˊiyr ūnətānāh yəhvāh ʼₑlohēykem bəyedəkem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you will rise from ambush and take possession of the city. And Yahweh your God will give it into your hand.
UST those of you who are hiding must come out and rush into the city and capture it. Yahweh, your God, will give the city to you.
BSB you are to rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
OEB No OEB JOS 8:7 verse available
WEB and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
WMB and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
NET Then you rise up from your hiding place and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
LSV and you rise from the ambush, and have occupied the city, and your God YHWH has given it into your hand;
FBV While we're running away from them, you will get up from your ambush positions and take the town for the Lord God will hand it over to you.
T4T those of you who are hiding come out and rush into the city and capture it. Yahweh your God will enable you to conquer it.
LEB Then you will rise up from the ambush and take possession of the city, for Yahweh your God will give it into your hand.
BBE Then you will get up from your secret position and take the town, for the Lord your God will give it up into your hands.
MOF as we run away, you must start out of your ambush and seize the town. The Eternal your God will put it into your hands.
JPS And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
ASV and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
DRA And whilst we are fleeing, and they pursuing, you shall arise out of the ambush, and shall destroy the city: and the Lord your God will deliver it into our hands.
YLT and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;
DBY And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your God will deliver it into your hand.
RV and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
WBS and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
KJB Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
(Then ye/you_all shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.)
BB In the meane tyme shall ye ryse vp from lying in wayte, and destroy the citie: for the Lorde your God wyll delyuer it into your hande.
(In the meane time shall ye/you_all rise up from lying in wayte, and destroy the citie: for the Lord your God will deliver it into your hande.)
GNV Then you shall rise vp from lying in waite and destroy the citie: for the Lord your God wil deliuer it into your hand.
(Then you shall rise up from lying in waite and destroy the citie: for the Lord your God will deliver it into your hand.)
CB And whyle we flye before them, ye shal get you vp out of the preuy watch, and wynne the cite. For ye LORDE youre God shal delyuer it in to youre handes.
(And while we flee before them, ye/you_all shall get you up out of the preuy watch, and win the city. For ye/you_all LORD your(pl) God shall deliver it in to your(pl) hands.)
WYC Therfor while we schulen fle, and thei pursue, ye schulen ryse fro the buyschementis, and schulen waste the citee; and youre Lord God schal bitake it in to youre hondis.
(Therefore while we should fle, and they pursue, ye/you_all should rise from the buyschementis, and should waste the citee; and your(pl) Lord God shall bitake it in to your(pl) hands.)
LUT sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HErr, eurer GOtt, wird sie in eure Hände geben.
(sollt her you aufmachen out of to_him Hinterhalt and the city einnehmen; because the HErr, eurer God, becomes they/she/them in your Hände geben.)
CLV Nobis ergo fugientibus, et illis persequentibus, consurgetis de insidiis, et vastabitis civitatem: tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras.
(Nobis ergo fugientibus, and illis persequentibus, consurgetis about insidiis, and vastabitis civitatem: tradetque her Master God vester in manus vestras.)
BRN And ye shall rise up out of the ambuscade, and go into the city.
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἐξαναστήσεσθε ἐκ τῆς ἐνέδρας, καὶ πορεύσεσθε εἰς τὴν πόλιν.
(Humeis de exanastaʸsesthe ek taʸs enedras, kai poreusesthe eis taʸn polin.)
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּנְתָנָ֛הּ & בְּיֶדְכֶֽם
and,give,it & in/on/at/with,hand,your_all's
Here “hand” symbolizes the control and power the people have over their enemies.