Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 8:8 verse available
OET-LV And_it_was when_taken_you_all DOM the_city you_all_will_set_on_fire DOM the_city in/on/at/with_fire according_to_word of_Yahweh you_all_will_do see I_have_commanded DOM_you_all.
UHB וְהָיָ֞ה כְּתָפְשְׂכֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר תַּצִּ֤יתוּ אֶת־הָעִיר֙ בָּאֵ֔שׁ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vəhāyāh ⱪətāfəsəkem ʼet-hāˊiyr taʦʦiytū ʼet-hāˊīr bāʼēsh ⱪidəⱱar yahweh taˊₐsū rəʼū ʦiūiytī ʼetkem.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it will happen that when you capture the city, you will kindle the city with fire. You will do according to the word of Yahweh. See, I have commanded you.”
UST After you capture the city, burn it. Do what Yahweh has commanded us to do. Those are the orders I am giving to you.”
BSB And when you have taken the city, set it on fire. Do as the LORD has commanded! See, I have given you orders.”
OEB No OEB JOS 8:8 verse available
WEB It shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to Yahweh’s word. Behold, I have commanded you.”
WMB It shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to the LORD’s word. Behold, I have commanded you.”
NET When you capture the city, set it on fire. Do as the Lord says! See, I have given you orders.”
LSV and it has been, when you capture the city, you burn the city with fire, you do according to the word of YHWH, see, I have commanded you.”
FBV Once you've captured the town, set it on fire, as the Lord has instructed. Now follow your orders.”
T4T After you capture the city, burn it. Do what Yahweh has commanded us to do. Those are the orders I am giving to you.”
LEB And when you capture the city you will set it on fire as Yahweh commanded. Look, I have commanded you.”
BBE And when you have taken the town, put fire to it, as the Lord has said: see, I have given you your orders.
MOF As soon as you have seized the town, set it on fire, and carry out the Eternal’s command, These are my orders.”
JPS And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do; see, I have commanded you.'
ASV And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.
DRA And when you shall have taken it, set it on fire, and you shall do all things so as I have commanded.
YLT and it hath been, when ye capture the city, ye burn the city with fire, according to the word of Jehovah ye do, see, I have commanded you.'
DBY And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do. See, I have commanded you.
RV And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do: see, I have commanded you.
WBS And it shall be when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
KJB And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
(And it shall be, when ye/you_all have taken the city, that ye/you_all shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye/you_all do. See, I have commanded you. )
BB And when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: Accordyng to the commaundement of the Lorde shall ye do. Behold, I haue charged you.
(And when ye/you_all have taken the city, ye/you_all shall set it on fire: Accordyng to the commandment of the Lord shall ye/you_all do. Behold, I have charged you.)
GNV And when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: according to the commandement of the Lord shall ye do: behold, I haue charged you.
(And when ye/you_all have taken the city, ye/you_all shall set it on fire: according to the commandment of the Lord shall ye/you_all do: behold, I have charged you. )
CB But whan ye haue wonne the cite, set fyre vpon it, doinge acordinge vnto the worde of the LORDE. Beholde, I haue commaunded you.
(But when ye/you_all have wonne the city, set fire upon it, doinge acordinge unto the word of the LORD. Behold, I have commanded you.)
WYC And whanne ye han take it, `brenne ye it; `so ye schulen do alle thingis, as Y comaundide.
(And when ye/you_all have take it, `brenne ye/you_all it; `so ye/you_all should do all things, as I commanded.)
LUT Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so stecket sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HErrn. Siehe, ich hab‘s euch geboten.
(Wenn her but the city eingenommen have, so stecket they/she/them at with fire and tut nach to_him Wort the HErrn. Siehe, I hab‘s you geboten.)
CLV Cumque ceperitis, succendite eam, et sic omnia facietis, ut jussi.
(Cumque ceperitis, succendite eam, and so omnia facietis, as yussi. )
BRN Ye shall do according to this word, lo! I have commanded you.
BrLXX Κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσετε· ἰδοὺ ἐντέταλμαι ὑμῖν.
(Kata to ɽaʸma touto poiaʸsete; idou entetalmai humin. )
8:1-13 The first attempt to conquer Ai had been done without consulting God; the second attempt would be made at God’s command and direction. Before the second attempt, God spoke to Joshua again and gave him a strategy. More importantly, in light of Israel’s recent disaster, God gave him encouragement and a promise.
Joshua finishes explaining the battle plan to his soldiers.