Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35

Parallel JOS 8:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 8:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 8:33 verse available

OET-LVAnd_all Yisrāʼēl/(Israel) and_elders_their and_officers and_judges_their [were]_standing on_one_side and_on_other_side of_the_ark before the_priests the_Levitical [who]_carried (of)_the_ark of_the_covenant of_Yahweh so_the_alien as_well_as_the_citizen half_them [was]_to the_front of_the_mountain of_Gerizim and_the_half_them [was]_to the_front of_the_mountain of_Ebal just_as he_had_commanded Mosheh the_servant of_Yahweh to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_first.

UHBוְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֡ל וּ⁠זְקֵנָ֡י⁠ו וְ⁠שֹׁטְרִ֣ים ׀ וְ⁠שֹׁפְטָ֡י⁠ו עֹמְדִ֣ים מִ⁠זֶּ֣ה ׀ וּ⁠מִ⁠זֶּ֣ה ׀ לָ⁠אָר֡וֹן נֶגֶד֩ הַ⁠כֹּהֲנִ֨ים הַ⁠לְוִיִּ֜ם נֹשְׂאֵ֣י ׀ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֗ה כַּ⁠גֵּר֙ כָּֽ⁠אֶזְרָ֔ח חֶצְי⁠וֹ֙ אֶל־מ֣וּל הַר־גְּרִזִ֔ים וְ⁠הַֽ⁠חֶצְי֖⁠וֹ אֶל־מ֣וּל הַר־עֵיבָ֑ל כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָ֗ה לְ⁠בָרֵ֛ךְ אֶת־הָ⁠עָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ⁠רִאשֹׁנָֽה׃ 
   (və⁠kāl-yisrāʼēl ū⁠zəqēnāy⁠v və⁠shoţriym və⁠shofţāy⁠v ˊomdiym mi⁠zzeh ū⁠mi⁠zzeh lā⁠ʼārōn neged ha⁠ⱪohₐniym ha⁠ləviyyim nosʼēy ʼₐrōn bərīt-yahweh ⱪa⁠ggēr ⱪā⁠ʼezrāḩ ḩeʦy⁠ō ʼel-mūl har-ggəriziym və⁠ha⁠ḩeʦy⁠ō ʼel-mūl har-ˊēyⱱāl ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh mosheh ˊeⱱed-yahweh lə⁠ⱱārēk ʼet-hā⁠ˊām yisrāʼēl bā⁠riʼshonāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all Israel and its elders and officers and its judges were standing from here and from there at the Box in front of the priests and the Levites who carried the Box of the Covenant of Yahweh, like the foreigner so the native, half of them toward the front of Mount Gerizim and half of them toward the front of Mount Ebal. It was just as Moses the servant of Yahweh had commanded to bless the people of Israel at the first.

UST The Israelite leaders, the officials, the judges, and other Israelites were there, standing on either side of the sacred chest. All the people stood, facing the priests and Levites who carried the sacred chest. Many people who were not Israelites were also there. Half of the people stood on one side of the valley below Mount Ebal, and the other half of the people stood on the other side of the valley below Mount Gerizim. The sacred chest was in the valley between the two groups. And they blessed the people of Israel just as Moses the servant of Yahweh had told them to do, at the very first.


BSB All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD facing the Levitical priests who carried it. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded earlier, to bless the people of Israel.

OEBNo OEB JOS 8:33 verse available

WEB All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of Yahweh’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

WMB All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of the LORD’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

NET All the people, rulers, leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Both resident foreigners and native Israelites were there. Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.

LSV And all Israel, and its elderly, and authorities, and his judges, are standing on this [side] and on that [side] of the Ark, before the priests, the Levites, carrying the Ark of the Covenant of YHWH, the sojourner as well as the native, half of them in front of Mount Gerizim, and the half of them in front of Mount Ebal, as Moses servant of YHWH had commanded to bless the people of Israel at the first.

FBV All the Israelites, the elders, the officers, and the judges stood in two groups facing each other with the priests, the Levites, and the Ark of the Lord's Agreement between them. (Included were the foreigners as well as the native born.) Half of them stood in front of Mount Gerizim, and half in front of Mount Ebal, just as Moses had ordered, for the blessing of the people this first time.[fn]


8:33 The first blessing having entered the Promised Land.

T4T The Israeli leaders, the officials, the judges, and other Israelis were there, standing nearby. Many people who were not Israelis were also there. Half of the people stood on one side of the valley below Ebal Mountain, and the other half of the people stood on the other side of the valley below Gerizim Mountain. The sacred chest was in the valley between the two groups. That was what Moses had previously commanded that the people should do when Yahweh was about to bless them.

LEB Then all Israel, foreigner as well as native,[fn] with the elders, officials, and judges stoodon either side[fn] of the ark before the priests and the Levites, who carried the ark of the covenant of Yahweh. Half of themstood in front of Mount Gerizim, and the other half in front of Mount Ebal, as Moses Yahweh’s servant had commanded before to bless the people of Israel.


?:? Literally “as the alien as the native”

?:? Literally “from this and from this”

BBE And all Israel, those who were Israelites by birth, as well as the men from other lands living with them, and their responsible men and their overseers and judges, took their places round the ark, in front of the priests, the Levites, whose work it was to take up the ark of the Lord's agreement; half of them were stationed in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, in agreement with the orders for the blessing of the children of Israel which Moses, the servant of the Lord, had given.

MOF All Israel, clansmen and foreigners, with their sheikhs, their officers, and their judges, stood on each side of the ark in presence of the priestly Levites who carried the ark of the compact of the Eternal; half of them stood in front of mount Gerizim and half in front of mount Ebal, as Moses the servant of the Eternal had formerly commanded the people to be blessed.

JPS And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

ASV And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the home-born; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

DRA And all the people, and the ancients, and the princes and judges stood on both sides of the ark, before the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, both the stranger and he that was born among them, half of them by mount Garizim, and half by mount Hebal, as Moses the servant of the Lord had commanded. And first he blessed the people of Israel.

YLT And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges, are standing on this side and on that of the ark, over-against the priests, the Levites, bearing the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the native, half of them over-against mount Gerizim, and the half of them over-against mount Ebal, as Moses servant of Jehovah commanded to bless the people of Israel at the first.

DBY And all Israel, and their elders, and their officers and judges, stood on this side and on that side of the ark before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger as the home-born [Israelite]; half of them toward mount Gerizim, and the other half of them toward mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded, that they should bless the people of Israel, in the beginning.

RV And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded, that they should bless the people of Israel first of all.

WBS And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

KJB And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

BB And all Israel and the elders therof, and their officers & iudges, stoode part on this syde the arke, and part on that syde, before the priestes that were Leuites whiche bare the arke of the couenaunt of the Lorde, aswell the straunger, as they that were borne among them: halfe of the ouer against mount Garizim, & halfe of them ouer against mount Ebal, as Moyses the seruaunt of the Lorde had commaunded before, that they shoulde blesse the people of Israel.
  (And all Israel and the elders therof, and their officers and judges, stood part on this side the arke, and part on that syde, before the priests that were Levites which bare the ark of the covenant of the Lord, aswell the stranger, as they that were born among them: halfe of the over against mount Garizim, and halfe of them over against mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel.)

GNV And all Israel (and their Elders, and officers and their iudges stoode on this side of the Arke, and on that side, before the Priestes of the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord) as well the stranger, as he that is borne in the countrey: halfe of them were ouer against mount Gerizim, and halfe of them ouer against mount Ebal, as Moses the seruant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel.
  (And all Israel (and their Elders, and officers and their judges stood on this side of the Arke, and on that side, before the Priests of the Levites, which bare the ark of the covenant of the Lord) as well the stranger, as he that is born in the country: halfe of them were over against mount Gerizim, and halfe of them over against mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel. )

CB And all Israel with their Elders and officers and iudges, stode on both the sydes of the Arke, right ouer agaynst the prestes yt bare the Arke of the couenaunt of the LORDE, the straunger as well as one of them selues, the one halfe besyde mount Grysim, and the other halfe beside mount Ebal, as Moses the seruaunt of the LORDE commaunded afore, to blesse the people of Israel.
  (And all Israel with their Elders and officers and judges, stood on both the sydes of the Arke, right over against the priests it bare the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as one of themselves, the one halfe besyde mount Grysim, and the other halfe beside mount Ebal, as Moses the servant of the LORD commanded afore, to blesse the people of Israel.)

WYC Sotheli al the puple, and the grettere men in birthe, and the duykis, and iugis stoden on `euer either side of the arke, in the siyt of preestis and dekenes, that baren the arke of boond of pees of the Lord; as a comeling, so and a man borun in the lond; the mydil part of hem stood bisidis the hil Garasym, and the myddil part stood bisidis the hil Hebal, as Moises, the `seruaunt of the Lord, comaundide. And first `sotheli he blesside the puple of Israel.
  (Truly all the people, and the greatere men in birth, and the duykis, and judges stood on `euer either side of the arke, in the sight of priests and deacons, that baren the ark of bond of peace of the Lord; as a comeling, so and a man born in the land; the mydil part of them stood beside the hill Garasym, and the middle part stood beside the hill Hebal, as Moses, the `seruaunt of the Lord, commanded. And first `truly he blessed the people of Israel.)

LUT Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern stunden zu beiden Seiten der Lade gegen den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HErrn trugen, die Fremdlinge sowohl als die Einheimischen, eine Hälfte neben dem Berge Grisim und die andere Hälfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HErrn, vorhin geboten hatte, zu segnen das Volk Israel.
  (And the ganze Israel with his elders and Amtleuten and Richtern stunden to beiden Seiten the Lade gegen the Priestern out of Levi, the die Lade the Bundes the HErrn trugen, the Fremdlinge sowohl als the Einheimischen, one Hälfte next_to to_him mountains/hills Grisim and the other Hälfte next_to to_him mountains/hills Ebal, like Mose, the Knecht the HErrn, vorhin geboten hatte, to segnen the people Israel.)

CLV Omnis autem populus, et majores natu, ducesque ac judices, stabant ex utraque parte arcæ, in conspectu sacerdotum qui portabant arcam fœderis Domini, ut advena, ita et indigena. Media pars eorum juxta montem Garizim, et media juxta montem Hebal, sicut præceperat Moyses famulus Domini. Et primum quidem benedixit populo Israël.[fn]
  (Omnis however populus, and mayores natu, ducesque ac yudices, stabant ex utraque parte arcæ, in conspectu sacerdotum who portabant arcam fœderis Domini, as advena, ita and indigena. Media pars eorum yuxta montem Garizim, and media yuxta montem Hebal, sicut præceperat Moyses famulus Domini. And primum quidem benedixit populo Israël.)


8.33 Omnis autem. ORIG., hom. 9. Et omnis Isræl et presbyteri, etc., usque ad implendo scilicet opere quæ scripta sunt in lege. Ut advena. ID., ibid. Sed et proselytus et indigena simul, etc., usque ad et pœnas peccatoribus constitutas, caveant incurrere eas. Post hæc legit. ADAM., ibid. Refertur, etc., usque ad: ut sciamus quæ a Deo donata sunt nobis II Cor. 2..


8.33 Omnis autem. ORIG., hom. 9. And everyone Isræl and presbyteri, etc., usque to implendo scilicet opere which scripta are in lege. Ut advena. ID., ibid. Sed and proselytus and indigena simul, etc., usque to and pœnas peccatoribus constitutas, caveant incurrere eas. Post this legit. ADAM., ibid. Refertur, etc., usque ad: as sciamus which a Deo donata are nobis II Cor. 2..

BRNNo BRN JOS 8:33 verse available

BrLXXNo BrLXX JOS 8:33 verse available


TSNTyndale Study Notes:

8:33 The town of Shechem, located between Mount Gerizim to the south and Mount Ebal to the north, guarded the pass between the two mountains. Although the covenant renewal ceremony took place at Shechem, neither Joshua nor Judges records that Israel conquered the town.
• With every Israelite involved and the Ark positioned in the valley between the two groups, this ceremony was a promise to keep the covenant God had made with Israel at Sinai.

TTNTyndale Theme Notes:

Shechem

Shechem was strategically located at the entrance to the pass between Mount Ebal and Mount Gerizim, where it could control several key roads through the central hill country. Jacob bought land near Shechem (Gen 33:18-19). While there, Jacob’s daughter, Dinah, was raped by the prince of the area (whose name was Shechem); in response, two of Dinah’s brothers, Simeon and Levi, killed all the men of the land (Gen 34). Later, the town of Shechem became part of Joseph’s inheritance (Josh 24:32) and one of the cities of refuge (see Deut 19:1-13; Josh 20:7).

During the period of the judges, Gideon’s son Abimelech ruled from Shechem (Judg 9). Solomon later fortified Shechem as a provincial capital, but it was sacked soon after, probably by Shishak of Egypt when he invaded Israel in 926 BC (see 1 Kgs 14:25). Jeroboam I then refortified the city and made it the capital of the kingdom of Israel (1 Kgs 12:25). Shechem was again destroyed, this time by the Assyrian king Shalmaneser V, in 724 BC, shortly before the destruction of Samaria, and the ruins were virtually uninhabited for about four hundred years.

Passages for Further Study

Gen 33:18-19; Josh 8:30-35; 20:7; 24:1-32; Judg 9:1-56; 1 Kgs 12:1, 25; John 4:5

BI Jos 8:33 ©