Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOS 8:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 8:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 8:22 verse available

OET-LVAnd_these they_came_out from the_city to_meet_them and_they_were by_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_midst these on_one and_these on_that and_struck_down DOM_them until not left to_him/it a_survivor and_escaped.

UHBוְ⁠אֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־הָ⁠עִיר֙ לִ⁠קְרָאתָ֔⁠ם וַ⁠יִּֽהְי֤וּ לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ בַּ⁠תָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִ⁠זֶּ֖ה וְ⁠אֵ֣לֶּה מִ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יַּכּ֣וּ אוֹתָ֔⁠ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖⁠וֹ שָׂרִ֥יד וּ⁠פָלִֽיט׃ 
   (və⁠ʼēlleh yāʦəʼū min-hā⁠ˊīr li⁠qərāʼtā⁠m va⁠yyihyū lə⁠yisrāʼēl ba⁠ttāvek ʼēlleh mi⁠zzeh və⁠ʼēlleh mi⁠zzeh va⁠yyaⱪū ʼōtā⁠m ˊad-bilttiy hishəʼiyr-l⁠ō sāriyd ū⁠fāliyţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And these came out from the city to meet them and they were in the midst of Israel, these from here and these from there. And they struck them down until he left no survivor or refugee of them.

UST Meanwhile, the soldiers who had captured the city came out and attacked them from the rear. So the men of Ai were surrounded by the two groups of Israelite soldiers. None of the men of Ai escaped. The Israelites fought until they killed all of them.


BSB Meanwhile, those in the ambush came out of the city against them, and the men of Ai were trapped between the Israelite forces on both sides. So Israel struck them down until no survivor or fugitive remained.

OEBNo OEB JOS 8:22 verse available

WEB The others came out of the city against them, so they were in the middle of Israel, some on this side, and some on that side. They struck them, so that they let none of them remain or escape.

NET At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle. The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees.

LSV and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this [side], and some on that [side], and they strike them until he has not left a remnant and escaped one to them;

FBV The men from the ambush also came from the town and attacked them, so they were caught on the middle, with the Israelites on both sides. The Israelites cut them down—not a single man survived or got away.

T4T Meanwhile, the soldiers who had captured the city came out and attacked them from the rear. So the men of Ai were caught between the two groups of Israeli soldiers. None of the men of Ai escaped. The Israelis fought until they killed all of them. Only the king of Ai was still alive.

LEB Then the others from the city came out to meet them, and they found themselves surrounded by Israel,[fn]some on one side, and others on the other side.[fn] And they[fn] struck them down until no survivor or fugitivewas left.


?:? Literally “they were in the middle of Israel”

?:? Literally “these from these, and these from this”

?:? That is, Israel

BBE Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life.

MOF14-29 14-29In the morning the townsmen rose and marched out to fight Israel. They beat Joshua and all Israel, who fled in the direction of the desert; 16 all the townsmen of Ai were called out to pursue them, and in their pursuit of Joshua they left the town unguarded. Then said the Eternal to Joshua, “Stretch out the javelin in your hand towards Ai, for I put Ai in your power.” And as soon as Joshua stretched out the javelin 19 towards the town, the men in ambush rushed into the town and captured it, while the Israelites who were flying towards the desert turned upon their pursuers, seeing that the men in ambush had captured the town. When the Israelites and Joshua had finished slaughtering the townsmen of Ai who had run into the desert and when they had cut them down, giving no quarter, all Israel then returned to Ai and sacked it. All the folk of Ai fell that day, both men and women, twelve thousand in all; Joshua never withdrew the hand that held his javelin until he had massacred all the folk of Ai. Only the Israelites took the spoils and cattle of the town for themselves, as the Eternal had given orders to Joshua. Ai itself Joshua burned, and made it a heap of ruins; to this day it lies desolate. When the king of Ai saw this, he and his men made an early start; not knowing that an ambush had been laid behind the town they allowed themselves to be drawn away from the town, till not a man was left in Ai who did not go out after Israel. The men in ambush then came out quickly and hurried to set the town on fire, so that when the men of Ai turned round to look, there was smoke rising from the town! They had no chance to flee this way or that, for the pursued turned upon the pursuers when they saw the smoke rising from the town, and the men in ambush rushed from the town to join them, so that the men of Ai were caught between Israelites, some on one side and some on the other; they were slaughtered till not a soul escaped or remained alive. The king of Ai was taken alive and brought to Joshua, who hung him on a tree till evening; at sunset Joshua ordered his body to be taken down from the tree and thrown down at the entrance to the town-gate. They raised a cairn of stones over it, which is there to this day.

JPS And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

ASV And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

DRA And they also that had taken and set the city on fire, issuing out of the city to meet their own men, began to cut off the enemies who were surrounded by them. So that the enemies being cut off on both sides, not one of so great a multitude was saved.

YLT and these have come out from the city to meet them, and they are in the midst of Israel, some on this side, and some on that, and they smite them till he hath not left to them a remnant and escaped one;

DBY And the others went out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, until they let none of them escape or flee away.

RV And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

WBS And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

KJB And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

BB And the other issued out of the citie against them, and so were they in the middest of Israel: for these were on the one side of them, and the rest on the other side. And they laide vpon them, so that they let none of them escape, nor remaine:
  (And the other issued out of the city against them, and so were they in the middest of Israel: for these were on the one side of them, and the rest on the other side. And they laide upon them, so that they let none of them escape, nor remain:)

GNV Also the other issued out of the citie against them: so were they in the middes of Israel, these being on the one side, and the rest on the other side: and they slewe them, so that they let none of them remaine nor escape.
  (Also the other issued out of the city against them: so were they in the middes of Israel, these being on the one side, and the rest on the other side: and they slewe them, so that they let none of them remain nor escape. )

CB And they in the cite came forth also agaynst them, so yt they came in the myddes amonge Israel on both the sydes, and they slewe them, so that there was not one man of them left ouer or escaped:
  (And they in the cite came forth also against them, so it they came in the myddes among Israel on both the sydes, and they slewe them, so that there was not one man of them left over or escaped:)

WYC Sotheli also thei that hadden take and brent the citee, yeden out of the cytee ayens her men, and bigunnen to smyte the myddil men of enemyes; and whanne aduersaries weren slayn `on euer ethir part, so that no man of so greet multitude was sauyd,
  (Truly also they that had take and burnt the city, went out of the cytee against her men, and began to smite the middle men of enemyes; and when aduersaries were slain/killed `on ever ethir part, so that no man of so great multitude was sauyd,)

LUT Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, daß sie mitten unter Israel kamen von dorther und von hieher; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen überblieb noch entrinnen konnte.
  (And the in the city came also heraus ihnen entgegen, that they/she/them mitten under Israel came from dorther and from hieher; and schlugen sie, until that niemand under ihnen überblieb still entrinnen konnte.)

CLV Siquidem et illi qui ceperant et succenderant civitatem, egressi ex urbe contra suos, medios hostium ferire cœperunt. Cum ergo ex utraque parte adversarii cæderentur, ita ut nullus de tanta multitudine salvaretur,
  (Siquidem and illi who ceperant and succenderant civitatem, egressi ex urbe contra suos, medios hostium ferire cœperunt. Since ergo ex utraque parte adversarii cæderentur, ita as nullus about tanta multitudine salvaretur, )

BRN And these came forth out of the city to meet them; and they were in the midst of the army, some being on this side, and some on that; and they smote them until there was not left of them one who survived and escaped.

BrLXX Καὶ οὗτοι ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς πόλεως εἰς συνάντησιν· καὶ ἐκενήθησαν ἀναμέσον τῆς παρεμβολῆς, οὗτοι ἐντεῦθεν καὶ οὗτοι ἐντεῦθεν· καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσωσμένον καὶ διαπεφευγότα.
  (Kai houtoi exaʸlthosan ek taʸs poleōs eis sunantaʸsin; kai ekenaʸthaʸsan anameson taʸs parembolaʸs, houtoi enteuthen kai houtoi enteuthen; kai epataxan autous heōs tou maʸ kataleifthaʸnai autōn sesōsmenon kai diapefeugota. )

BI Jos 8:22 ©