Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 25:7 verse available
OET-LV And_DOM the_sons of_Zedekiah they_slaughtered before_eyes_his and_DOM the_eyes of_Zedekiah he_made_blind and_bound_him in/on/at/with_bronze_fetters and_took_him Bāⱱelh.
UHB וְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֨הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ס ‡
(vəʼet-bənēy ʦidqiyyāhū shāḩₐţū ləˊēynāyv vəʼet-ˊēynēy ʦidqiyyāhū ˊiūēr vayyaʼaşrēhū ⱱanəḩushəttayim vayəⱱiʼēhū bāⱱel.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they slaughtered the sons of Zedekiah to his eyes. And he blinded the eyes of Zedikiah, and he bound him with two bronze chains, and he brought him to Babylon.
UST The king of Babylon forced Zedekiah to watch as the Babylonian soldiers killed all of Zedekiah’s sons. Then they gouged out Zedekiah’s eyes. They put bronze chains on his hands and feet and took him to the city of Babylon.
BSB And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
OEB No OEB 2KI book available
WEB They killed Zedekiah’s sons before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes, bound him in fetters, and carried him to Babylon.
NET Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.
LSV And they have slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he has blinded the eyes of Zedekiah, and binds him with bronze chains, and they bring him to Babylon.
FBV They slaughtered Zedekiah's sons while he watched, and then gouged out his eyes, bound him in bronze shackles, and took him to Babylon.
T4T There the king of Babylon forced Zedekiah to watch as the Babylonian soldiers killed all of Zedekiah’s sons. Then they gouged out Zedekiah’s eyes. They put bronze chains on his hands and feet and then they took him to Babylon.
LEB They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; then they blinded the eyes of Zedekiah and bound him in bronze fetters and brought him to Babylon.
¶
BBE And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
ASV And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
DRA And he slew the sons of Sedecias before his face, and he put out his eyes, and bound him with chains, and brought him to Babylon.
YLT And the sons of Zedekiah they have slaughtered before his eyes, and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and bindeth him with brazen fetters, and they bring him to Babylon.
DBY and slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.
RV And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
WBS And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
KJB And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.[fn]
(And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.)
25.7 put…: Heb. made blind
BB And they slue the sonnes of Zedekia before his eyes, and he put out the eyes of Zedekia, and fettered him with chaynes, and carryed him to Babylon.
(And they slue the sons of Zedekia before his eyes, and he put out the eyes of Zedekia, and fettered him with chaynes, and carryed him to Babylon.)
GNV And they slew the sonnes of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bounde him in chaines, and caried him to Babel.
(And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in chains, and carried him to Babel. )
CB And they slewe Ezechias children before his eyes, and put out Sedechias eies, and bounde him with cheynes, and caryed him vnto Babilon.
(And they slewe Ezechias children before his eyes, and put out Sedechias eies, and bound him with chains, and caryed him unto Babilon.)
WYC Sotheli he killide the sones of Sedechie bifor him, and puttide out his iyen, and boond him with chaynes, and ledde him in to Babiloyne.
(Truly he killide the sons of Sedechie before him, and puttide out his eyes, and bond him with chaynes, and led him in to Babiloyne.)
LUT Und sie schlachteten die Kinder Zidekias vor seinen Augen und blendeten Zidekia seine Augen und banden ihn mit Ketten und führeten ihn gen Babel.
(And they/she/them schlachteten the children Zidekias before/in_front_of his Augen and blendeten Zidekia his Augen and banden him/it with Ketten and führeten him/it gen Babel.)
CLV Filios autem Sedeciæ occidit coram eo, et oculos ejus effodit, vinxitque eum catenis, et adduxit in Babylonem.
(Filios however Sedeciæ occidit coram eo, and oculos his effodit, vinxitque him catenis, and adduxit in Babylonem. )
BRN And he slew the sons of Sedekias before his eyes, and put out the eyes of Sedekias, and bound him in fetters, and brought him to Babylon.
BrLXX Καὶ τοὺς υἱοὺς Σεδεκίου ἔσφαξε κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσε, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις, καὶ ἤγαγεν εἰς Βαβυλῶνα.
(Kai tous huious Sedekiou esfaxe katʼ ofthalmous autou, kai tous ofthalmous Sedekiou exetuflōse, kai edaʸsen auton en pedais, kai aʸgagen eis Babulōna. )
25:7 gouged out Zedekiah’s eyes: Rebellious leaders were commonly blinded in the ancient Near East. However, Zedekiah’s blinding seems especially cruel; the last image he had was of his sons being slaughtered.
• True to the prophetic word, Zedekiah was taken into captivity, where he died (Jer 32:4-5; 34:3; 52:11; Ezek 12:11-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) they slaughtered them before his eyes
(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of Zedekiah slaughtered before,eyes,his and=DOM both_eyes_of Zedekiah put_out and,bound,him in/on/at/with,bronze_fetters and,took,him Bāⱱelh )
The eyes are synecdoche for the whole person. Alternate translation: “they forced king Zedekiah to watch them kill his sons”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he put out his eyes
(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of Zedekiah slaughtered before,eyes,his and=DOM both_eyes_of Zedekiah put_out and,bound,him in/on/at/with,bronze_fetters and,took,him Bāⱱelh )
“Nebuchadnezzar put out Zedekiah’s eyes.” It might be best to translate so that the reader understands that other people might have helped Nebuchadnezzar do this.