Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 25 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 2KI 25:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 25:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 25:4 verse available

OET-LVAnd_broken_into the_city and_all the_men the_war the_night [the]_way of_[the]_gate between the_walls which [was]_at the_garden the_king and_ones_from_Kasddiy [were]_on the_city all_around and_he/it_went the_way the_arabah.

UHBוַ⁠תִּבָּקַ֣ע הָ⁠עִ֗יר וְ⁠כָל־אַנְשֵׁ֨י הַ⁠מִּלְחָמָ֤ה ׀ הַ⁠לַּ֨יְלָה֙ דֶּ֜רֶךְ שַׁ֣עַר ׀ בֵּ֣ין הַ⁠חֹמֹתַ֗יִם אֲשֶׁר֙ עַל־גַּ֣ן הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠כַשְׂדִּ֥ים עַל־הָ⁠עִ֖יר סָבִ֑יב וַ⁠יֵּ֖לֶךְ דֶּ֥רֶךְ הָ⁠עֲרָבָֽה׃ 
   (va⁠ttibāqaˊ hā⁠ˊiyr və⁠kāl-ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh ha⁠llaylāh derek shaˊar bēyn ha⁠ḩomotayim ʼₐsher ˊal-ggan ha⁠mmelek və⁠kasddiym ˊal-hā⁠ˊiyr şāⱱiyⱱ va⁠yyēlek derek hā⁠ˊₐrāⱱāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the city was breached, and all the men of the war fled by night on a way of the gate between the two walls that were near the garden of the king, but Chaldeans were over the city all around. And he went the way of the desert plain.

UST Then the Babylonian soldiers broke through part of the city wall, and that enabled them to enter the city. All the soldiers of Judah tried to escape. But the Babylonian soldiers surrounded the city, so the king and the soldiers of Judah waited until it was nighttime. Then they fled through the gate that was between the two walls near the king’s park. They ran across the fields and started to go down to the plain along the Jordan River.


BSB Then the city was breached; and though the Chaldeans [fn] had surrounded the city, all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls near the king’s garden.
§ They headed toward the Arabah,[fn]


25:4 That is, the Babylonians; also in verses 5, 6, 10, 13, 24, 25, and 26

25:4 Or the Jordan Valley

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city around it); and the king went by the way of the Arabah.

WMB Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Kasdim were against the city around it); and the king went by the way of the Arabah.

NET The enemy broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden. (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.

LSV And the city is broken up, and all the men of war [go] by night the way of the gate, between the two walls that [are] by the garden of the king, and the Chaldeans [are] against the city all around, and [the king] goes the way of the plain.

FBV Then the city wall was broken through, and all the soldiers escaped at night through the gate between the two walls by the king's garden, even though the Babylonians had the city surrounded. They ran away in the direction of the Arabah,[fn]


25:4 “Arabah”: the Jordan Valley.

T4T On July 18 of that year, the Babylonian soldiers broke through part of the city wall, and that enabled them to enter the city. All the soldiers of Judah wanted to escape. But the Babylonian soldiers surrounded the city, so the king and the soldiers of Judah waited until it was nighttime. Then they fled through the gate that was between the two walls near the king’s park. They ran across the fields and started to go down to the Jordan River Valley.

LEB Then the city was breached, and all of the men of war entered by night by way of the gate between the wall which was by the garden of the king, and the Chaldeans were against the city all around, so he[fn] left by the way of the Arabah.


?:? That is, Zedekiah

BBE So an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden — now the Chaldeans were against the city round about — and the king went by the way of the Arabah.

ASV Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah.

DRA And a breach was made into the city: and all the men of war fled in the night between the two walls by the king’s garden, (now the Chaldees besieged the city round about,) and Sedecias fled by the way that leadeth to the plains of the wilderness.

YLT then the city is broken up, and all the men of war [go] by night the way of the gate, between the two walls that [are] by the garden of the king, and the Chaldeans [are] against the city round about, and [the king] goeth the way of the plain.

DBY And the city was broken into; and all the men of war [fled] by night, by the way of the gate between the two walls, which [leads] to the king's garden (now the Chaldeans were by the city round about); and they went the way toward the plain.

RV Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden: (now the Chaldeans were against the city round about:) and the king went by the way of the Arabah.

WBS And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city on all sides:) and the king went the way towards the plain.

KJB ¶ And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
  (¶ And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. )

BB And the citie was broken vp, and all the men of armes fled by night by a way through a gate which is betweene two walles by the kinges garden (the Chaldees lying about the citie:) And the king went the way toward the playne.
  (And the city was broken up, and all the men of armes fled by night by a way through a gate which is between two walles by the kings garden (the Chaldees lying about the citie:) And the king went the way toward the playne.)

GNV Then the citie was broken vp, and all the men of warre fled by night, by the way of the gate, which is betweene two walles that was by the Kings garden: nowe the Caldees were by the citie round about: and the King went by the way of the wildernesse.
  (Then the city was broken up, and all the men of war fled by night, by the way of the gate, which is between two walles that was by the Kings garden: now the Caldees were by the city round about: and the King went by the way of the wilderness. )

CB And the cite was broken vp, & all the men of warre fled in the night by the waye of the porte betwene the two walles, which goeth to the kynges garde. But the Caldees laye aboute the cite. And he fled by the waye to the playne felde.
  (And the cite was broken up, and all the men of war fled in the night by the way of the porte between the two walles, which goeth/goes to the kings garde. But the Caldees lay about the city. And he fled by the way to the plain field.)

WYC And the citee was brokun, and alle men werriours fledden in the niyt bi the weie of the yate, which is bitwixe the double wal, to the gardyn of the kyng; sotheli Caldeis bisegiden the citee `bi cumpas. Therfor Sedechie fledde bi the weie that ledith to the feeldi placis of the wildirnesse;
  (And the city was brokun, and all men werriours fledden in the niyt by the way of the gate, which is between the double wal, to the gardyn of the kyng; truly Caldeis bisegiden the city `bi cumpas. Therefore Sedechie fledde by the way that leadeth/leads to the fieldi placis of the wilderness;)

LUT Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsmänner flohen bei der Nacht des Weges von dem Tor zwischen den zwo Mauern, der zu des Königs Garten gehet. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt. Und er floh des Weges zum blachen Felde.
  (So brach man in the Stadt; and all Kriegsmänner flohen bei the night the Weges from to_him goal/doorway zwischen the zwo Mauern, the to the kings Garten gehet. But the Chaldäer lagen around/by/for the Stadt. And he floh the Weges for_the blachen Felde.)

CLV Et interrupta est civitas: et omnes viri bellatores nocte fugerunt per viam portæ quæ est inter duplicem murum ad hortum regis. Porro Chaldæi obsidebant in circuitu civitatem. Fugit itaque Sedecias per viam quæ ducit ad campestria solitudinis.[fn]
  (And interrupta it_is civitas: and everyone viri bellatores nocte fugerunt per viam portæ which it_is between duplicem murum to hortum king. Porro Chaldæi obsidebant in circuitu civitatem. Fugit therefore Sedecias per viam which ducit to campestria solitudinis.)


25.4 Et interrupta est, etc. RAB. Interrupta quidem per tentationes varias dæmonum custodia populorum, etc., usque ad qui pravo usu et iniquitatis suæ multitudine gravatur.


25.4 And interrupta it_is, etc. RAB. Interrupta quidem per tentationes varias dæmonum custodia populorum, etc., usque to who pravo usu and iniquitatis suæ multitudine gravatur.

BRN And the city was broken up, and all the men of war went forth by night, by the way of the gate between the walls, this is the gate of the king's garden: and the Chaldeans were set against the city round about: and the king went by the way of [fn]the plain.


25:4 Gr. from the Heb.

BrLXX Καὶ ἐῤῥάγη ἡ πόλις, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πολέμου ἐξῆλθον νυκτὸς ὁδὸν πύλης τῆς ἀναμέσον τῶν τειχῶν, αὕτη ἐστὶ τοῦ κήπου τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τὴν πόλιν κύκλῳ· καὶ ἐπορεύθη ὁδὸν τὴν Ἄραβα·
  (Kai eῤɽagaʸ haʸ polis, kai pantes hoi andres tou polemou exaʸlthon nuktos hodon pulaʸs taʸs anameson tōn teiⱪōn, hautaʸ esti tou kaʸpou tou basileōs, kai hoi Ⱪaldaioi epi taʸn polin kuklōi; kai eporeuthaʸ hodon taʸn Araba; )


TSNTyndale Study Notes:

25:4 Using battering rams (Ezek 4:2), the Babylonians broke down a section of Jerusalem’s wall and penetrated the city. At nightfall, King Zedekiah and the remaining troops escaped through the gate at the southeastern corner of the city into the Kidron Valley, attempting to reach the Jordan Valley.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then the city was broken into

(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war the=night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and=he/it_went road/way_of the,arabah )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Then the Babylonian army broke into the city”

(Occurrence 0) all the fighting men

(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war the=night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and=he/it_went road/way_of the,arabah )

Alternate translation: “all the warriors”

(Occurrence 0) by the way of the gate

(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war the=night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and=he/it_went road/way_of the,arabah )

Alternate translation: “by using the gate”

(Occurrence 0) the Chaldeans

(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war the=night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and=he/it_went road/way_of the,arabah )

Some translations use “Chaldeans” and others use “Babylonians.” Both terms refer to the same people group.

(Occurrence 0) The king went in the direction of

(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war the=night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and=he/it_went road/way_of the,arabah )

Alternate translation: “King Zedekiah also fled and he went toward”

BI 2Ki 25:4 ©