Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

Parallel 2KI 25:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 25:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 25:26 verse available

OET-LVAnd_arose all the_people from_youngest and_unto [the]_great and_captains the_forces and_they_came Miʦrayim/(Egypt) DOM they_were_afraid from_face/in_front_of [the]_ones_from_Kasddiy.

UHBוַ⁠יָּקֻ֨מוּ כָל־הָ⁠עָ֜ם מִ⁠קָּטֹ֤ן וְ⁠עַד־גָּדוֹל֙ וְ⁠שָׂרֵ֣י הַ⁠חֲיָלִ֔ים וַ⁠יָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָרְא֖וּ מִ⁠פְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃פ 
   (va⁠yyāqumū kāl-hā⁠ˊām mi⁠qqāţon və⁠ˊad-ggādōl və⁠sārēy ha⁠ḩₐyāliym va⁠yyāⱱoʼū miʦrāyim ⱪiy yārəʼū mi⁠pənēy kasddiym.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the people from the least and up to the great and the captains of the armies got up, and they went to Egypt, for they were afraid from the face of the Chaldeans.

UST Then many of the people from Judah, important people and unimportant ones, and the army commanders were very afraid of what the Babylonians would do to them, so they fled to Egypt.


BSB Then all the people small and great, together with the commanders of the army, arose and fled to Egypt for fear of the Chaldeans.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB All the people, both small and great, and the captains of the forces arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

WMB All the people, both small and great, and the captains of the forces arose and came to Egypt; for they were afraid of the Kasdim.

NET Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.

LSV And all the people rise, from small even to great, and the heads of the forces, and come to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.

FBV As a result, all the people, from the least to the greatest, along with the army commanders, ran away to Egypt, terrified of what the Babylonians would do.

T4T Then many [HYP] of the people from Judah, important people and unimportant ones, and the army captains, were very afraid of what the Babylonians would do to them, so they fled to Egypt.

LEB Then all the people, from youngest to oldest, and the commanders of the troops, went to Egypt, for they were afraid of the presence of the Chaldeans.
¶ 

BBE Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

ASV And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

DRA And all the people both little and great, and the captains of the soldiers, rising up went to Egypt, fearing the Chaldees.

YLT And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.

DBY And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

RV And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldeans.

WBS And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

KJB And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

BB And all the people both small & great, and the captaynes of warre, arose and came to Egypt: for they were afrayde of the Chaldees.
  (And all the people both small and great, and the captaynes of warre, arose and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.)

GNV Then all ye people both small and great, and the captaines of the armie arose, and came to Egypt: for they were afraide of the Caldees.
  (Then all ye/you_all people both small and great, and the captaines of the armie arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Caldees. )

CB Then all the people gat them vp, both small and greate, and the captaynes of the hoost, and came in to Egipte, for they were afrayed of ye Caldees.
  (Then all the people gat them up, both small and greate, and the captaynes of the hoost, and came in to Egypt, for they were afraid of ye/you_all Caldees.)

WYC And al the puple roos fro litil `til to greet, and the prynces of knyytis, and camen in to Egipt, and dredden Caldeis.
  (And all the people rose from little `til to greet, and the princes of knyytis, and came in to Egypt, and dreaded Caldeis.)

LUT Da machten sich auf alles Volk, beide klein und groß, und die Obersten des Krieges, und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.
  (So make itself/yourself/themselves on alles people, beide klein and groß, and the Obersten the Krieges, and came nach Egypt; because they/she/them fürchteten itself/yourself/themselves before/in_front_of the Chaldäern.)

CLV Consurgensque omnis populus a parvo usque ad magnum, et principes militum, venerunt in Ægyptum timentes Chaldæos.
  (Consurgensque everyone populus a parvo usque to magnum, and principes militum, venerunt in Ægyptum timentes Chaldæos. )

BRN And all the people, great and small rose up, they and the captains of the forces, and went into Egypt; because they were afraid of the Chaldeans.

BrLXX Καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν δυνάμεων, καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων.
  (Kai anestaʸ pas ho laos apo mikrou heōs megalou kai hoi arⱪontes tōn dunameōn, kai eisaʸlthon eis Aigupton, hoti efobaʸthaʸsan apo prosōpou tōn Ⱪaldaiōn. )


TSNTyndale Study Notes:

25:26 Then all the people of Judah, led by Johanan, fled in panic to Egypt against Jeremiah’s counsel (see Jer 42:1–43:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the people

(Some words not found in UHB: and,arose all the,people from,youngest and=unto big/great and,captains the,forces and=they_came Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of \add >ones\add*_from_Kasddiy )

This is a generalization. Alternate translation: “many people”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from the least to the greatest

(Some words not found in UHB: and,arose all the,people from,youngest and=unto big/great and,captains the,forces and=they_came Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of \add >ones\add*_from_Kasddiy )

This is a merism that means “everyone,” which is a generalization. Alternate translation: “from the least important to the most important” or “everyone”

BI 2Ki 25:26 ©