Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 25:26 verse available
OET-LV And_arose all the_people from_youngest and_unto [the]_great and_captains the_forces and_they_came Miʦrayim/(Egypt) DOM they_were_afraid from_face/in_front_of [the]_ones_from_Kasddiy.
UHB וַיָּקֻ֨מוּ כָל־הָעָ֜ם מִקָּטֹ֤ן וְעַד־גָּדוֹל֙ וְשָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃פ ‡
(vayyāqumū kāl-hāˊām miqqāţon vəˊad-ggādōl vəsārēy haḩₐyāliym vayyāⱱoʼū miʦrāyim ⱪiy yārəʼū mipənēy kasddiym.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the people from the least and up to the great and the captains of the armies got up, and they went to Egypt, for they were afraid from the face of the Chaldeans.
UST Then many of the people from Judah, important people and unimportant ones, and the army commanders were very afraid of what the Babylonians would do to them, so they fled to Egypt.
BSB Then all the people small and great, together with the commanders of the army, arose and fled to Egypt for fear of the Chaldeans.
OEB No OEB 2KI book available
WEB All the people, both small and great, and the captains of the forces arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
WMB All the people, both small and great, and the captains of the forces arose and came to Egypt; for they were afraid of the Kasdim.
NET Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.
LSV And all the people rise, from small even to great, and the heads of the forces, and come to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.
FBV As a result, all the people, from the least to the greatest, along with the army commanders, ran away to Egypt, terrified of what the Babylonians would do.
T4T Then many [HYP] of the people from Judah, important people and unimportant ones, and the army captains, were very afraid of what the Babylonians would do to them, so they fled to Egypt.
LEB Then all the people, from youngest to oldest, and the commanders of the troops, went to Egypt, for they were afraid of the presence of the Chaldeans.
¶
BBE Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
ASV And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
DRA And all the people both little and great, and the captains of the soldiers, rising up went to Egypt, fearing the Chaldees.
YLT And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.
DBY And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
RV And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldeans.
WBS And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
KJB And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
BB And all the people both small & great, and the captaynes of warre, arose and came to Egypt: for they were afrayde of the Chaldees.
(And all the people both small and great, and the captaynes of warre, arose and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.)
GNV Then all ye people both small and great, and the captaines of the armie arose, and came to Egypt: for they were afraide of the Caldees.
(Then all ye/you_all people both small and great, and the captaines of the armie arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Caldees. )
CB Then all the people gat them vp, both small and greate, and the captaynes of the hoost, and came in to Egipte, for they were afrayed of ye Caldees.
(Then all the people gat them up, both small and greate, and the captaynes of the hoost, and came in to Egypt, for they were afraid of ye/you_all Caldees.)
WYC And al the puple roos fro litil `til to greet, and the prynces of knyytis, and camen in to Egipt, and dredden Caldeis.
(And all the people rose from little `til to greet, and the princes of knyytis, and came in to Egypt, and dreaded Caldeis.)
LUT Da machten sich auf alles Volk, beide klein und groß, und die Obersten des Krieges, und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.
(So make itself/yourself/themselves on alles people, beide klein and groß, and the Obersten the Krieges, and came nach Egypt; because they/she/them fürchteten itself/yourself/themselves before/in_front_of the Chaldäern.)
CLV Consurgensque omnis populus a parvo usque ad magnum, et principes militum, venerunt in Ægyptum timentes Chaldæos.
(Consurgensque everyone populus a parvo usque to magnum, and principes militum, venerunt in Ægyptum timentes Chaldæos. )
BRN And all the people, great and small rose up, they and the captains of the forces, and went into Egypt; because they were afraid of the Chaldeans.
BrLXX Καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν δυνάμεων, καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων.
(Kai anestaʸ pas ho laos apo mikrou heōs megalou kai hoi arⱪontes tōn dunameōn, kai eisaʸlthon eis Aigupton, hoti efobaʸthaʸsan apo prosōpou tōn Ⱪaldaiōn. )
25:26 Then all the people of Judah, led by Johanan, fled in panic to Egypt against Jeremiah’s counsel (see Jer 42:1–43:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all the people
(Some words not found in UHB: and,arose all the,people from,youngest and=unto big/great and,captains the,forces and=they_came Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of \add >ones\add*_from_Kasddiy )
This is a generalization. Alternate translation: “many people”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from the least to the greatest
(Some words not found in UHB: and,arose all the,people from,youngest and=unto big/great and,captains the,forces and=they_came Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of \add >ones\add*_from_Kasddiy )
This is a merism that means “everyone,” which is a generalization. Alternate translation: “from the least important to the most important” or “everyone”